Сейчас.
Макбет
За дверью?
Леди Макбет
Да.
Макбет
Тсс! Кто в соседней спальне?
Леди Макбет
Там Дональбайн.
Макбет
(глядя на свои руки)
Увы! Прискорбный вид!
Леди Макбет
Ты вздор несешь. О чем скорбеть тут можно?
Макбет
Один захохотал сквозь сон, другой
Вскричал: «Убийцы!» — и проснулись оба.
А я стоял и слушал. Помолившись,
Они опять заснули.
Леди Макбет
Пусть поспят.
Макбет
Они произнесли: «Помилуй, боже.
Аминь», как будто по рукам во мне
Узнали палача. А я не смог
«Аминь» прибавить к их молитве робкой:
«Помилуй, боже».
Леди Макбет
Брось об этом думать.
Макбет
Что не дало мне вымолвить «аминь»?
Молитвы я алкал, но комом в горле
«Аминь» застряло.
Леди Макбет
О делах подобных
Не размышляй, не то сойдешь с ума.
Макбет
Казалось мне, разнесся вопль: «Не спите!
Макбет зарезал сон!» — невинный сон,
Распутывающий клубок забот,
Сон, смерть дневных тревог, купель трудов,
Бальзам больной души, на пире жизни
Второе и сытнейшее из блюд...
Леди Макбет
О чем ты?
Макбет
Всюду несся вопль: «Не спите!
Зарезал Гла́мис сон. Не будет Ка́вдор
Отныне спать. Макбет не будет спать!»
Леди Макбет
Да кто ж там мог кричать? Мой тан достойный,
Не позволяй всем этим глупым бредням
Твой дух расслабить. Набери воды,
Смой с рук своих улику — пятна крови.
Зачем кинжалы здесь? Их место там.
Снеси клинки назад и спящих слуг
Испачкай кровью.
Макбет
Не пойду я больше.
Содеянное мне не то что видеть,
А даже вспомнить страшно.
Леди Макбет
Слабодушный!
Дай мне кинжалы. Спящий и покойник,
Как черт, изображенный на картинке,
Лишь детям страшны. Если труп в крови,
Я ею слугам вызолочу лица,
Чтоб зло на них читалось.
(Уходит.)
Стук за сценой.
Макбет
Где стучат?
Да что со мной? Я шороха пугаюсь!
Чьи это пальцы рвут мои глаза?
Нет, с рук моих весь океан Нептуна
Не смоет кровь. Скорей они, коснувшись
Зеленой бездны моря, в красный цвет
Ее окрасят.
Возвращается леди Макбет.
Леди Макбет
Руки у меня
Того же цвета, что твои, но, к счастью,
Не столь же бледно сердце.
Стук за сценой.
Стук в ворота
На южной стороне! Скорее в спальню!
Один лишь ковш воды — и смыто все,
И станет нам легко. Так будь же тверд
И с духом соберись.
Стук за сценой.
Опять стучат.
Ступай, надень халат, не то увидят,
Что не ложились мы. Не поддавайся
Растерянности жалкой.
Макбет
Лучше б мне
Не знать себя, чем знать, что́ я содеял!
Стук за сценой.
О, если б стук мог пробудить Дункана!
Уходят.
Сцена 3
Там же.
Стук за сценой.
Входит привратник.
Привратник
Вот уж стучат так стучат! Будь в аду привратник, и тот бы взмок, вертя ключом при этаком стуке.
Стук за сценой.
Стук, стук, стук! Кто там, во имя Вельзевула? Это, наверно, фермер, который повесился, не дождавшись недорода. Ты в самый раз поспел. Смотри только платками запасись: ты тут за свои грехи попотеешь!