Выбрать главу
Миранда
О небеса! Какое же коварство Нас привело сюда? Иль, может, счастье?
Просперо
То и другое вместе: нас изгнало Коварство, счастье — привело сюда.
Миранда
Ах! Сердце кровью облилось при мысли О том, что я напомнила невольно Вам горести былые... Что же дальше?
Просперо
Мой младший брат Антонио, твой дядя... Узнай, Миранда, что и брат родной Порой врагом бывает вероломным!.. Его любил я больше всех на свете После тебя; я поручил ему Делами государства управлять. В то время герцогство мое считалось Первейшим из владений италийских, А Просперо — первейшим из князей, В науках и в искусствах умудренным. Занятьями своими поглощен, Бразды правленья передал я брату И вовсе перестал вникать в дела. И тут, Миранда, твой коварный дядя... Ты слушаешь меня?
Миранда
Со всем вниманьем!
Просперо
Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда — отказом; Кого приблизить, а кого сослать. Он слуг моих себе служить заставил, Переманил к себе моих друзей; Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад. Вкруг моего державного ствола
Обвился он, как цепкая лиана, И высосал все соки...
Миранда
Ах, отец!
Просперо
Но слушай дальше. Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединенье, Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем. Как, балуя, отец ребенка губит, Так в нем мое безмерное доверье Взрастило вероломство без границ. Брат, опьяненный герцогскою властью, Могуществом, богатством, и почетом, И всеми атрибутами величья, Которые ему я предоставил, Как своему наместнику, решил, Что он воистину миланский герцог: Так лжец, который приучил себя Кривить душой, быть с истиной в разладе, Подчас в свою неправду верит сам. Все возрастало честолюбье брата... Ты слушаешь, Миранда?
Миранда
Ваш рассказ Заставит и глухого исцелиться!
Просперо
Он грань хотел стереть меж тем, чем был И чем казался; он хотел Миланом Владеть один, всецело, безраздельно. Ведь Просперо — чудак! Уж где ему С державой совладать? С него довольно Его библиотеки!.. И настолько Мой брат стал жаждой власти одержим, Что с королем Неаполя стакнулся: Дань обещал выплачивать ему, Признать себя вассалом королевским И подчинить свободный мой Милан — Увы, неслыханное униженье — Короне неаполитанской...
Миранда
Боже!
Просперо
За это выторговал он... Скажи-ка, Не изверг ли? И это брат родной!
Миранда
Я вашу матушку не осужу: Злодеев носит и благое чрево.
Просперо
Итак, каков же был позорный торг? Король Неаполя, мой враг заклятый, С Антонио о том договорился, Чтобы в обмен на денежную дань, На подчиненье герцогства короне Отдать изменнику мои права И титул герцогский, изгнав меня И весь мой род навеки из Милана. Так и сбылось: в условленную ночь Открыл мой брат ворота городские, Своих пособников впустил в Милан, И в ту же ночь нас увезли в изгнанье Его клевреты. Ты рыдала горько...
Миранда
Увы! Не помню, как тогда рыдала, Но заново сейчас об этом плачу: Для слез моих достаточно причин.
Просперо
Еще немного потерпи — и повесть Я доведу до нынешнего дня; Иначе мой рассказ без смысла будет.