Выбрать главу
Не надо денег мне. Подарок я куплю. Доверьтесь мне вполне. Колечко модное, я знаю, есть в работе; Понравится оно — вы деньги мне вернете.

Ансельм.

Ну хорошо. Купи. Добейся, чтоб она Всегда была в меня безумно влюблена.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Лелий.

Лелий. (поднимает кошелек).

Чей кошелек?

Ансельм.

Ах-ах! Вот случай-то явился! Я деньги выронил и после не хватился. Я, сударь, ваш должник. Ведь вы своей рукой Вернули деньги мне и сберегли покой. Снесу его домой и хорошенько спрячу.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Маскариль, Лелий.

Маскариль.

Ой! Умираю! Ой! Вот это так удача!

Лелий.

Да! Не случись здесь я, он был бы без гроша.

Маскариль.

Ах, сударь! Вот успех! Догадка хороша! Да и находчивость блестяща в самом деле! Еще усилие — и мы уже у цели!

Лелий.

А как я поступил?

Маскариль.

Как истинный глупец! Я должен высказать всю правду наконец: Своею скупостью отец вас просто топит, Соперник злобный нас пугает и торопит, Когда же я для вас рискнул на смелый ход, Где, может, стыд меня или опасность ждет…

Лелий.

Как? Значит…

Маскариль.

Да, палач! Я деньги взял в заботе О вашей пленнице, а вы их отдаете.

Лелий.

Ну если так, ты прав. Но как мне было знать?

Маскариль.

Такие тонкости! Ну где вам их понять?

Лелий.

Хоть знак какой-нибудь ты мог бы сделать мне.

Маскариль.

Для этого нужны два глаза на спине, Клянусь Юпитером! Молчите же, довольно! Отныне действовать нельзя вам своевольно. Ведь после этого, будь тут другой, не я — Он вас покинул бы. Но в мыслях у меня Есть штука славная. Я за нее примусь, Но только если вы…

Лелий.

Нет! Я теперь клянусь Не помешать тебе ни словом, ни движеньем.

Маскариль.

Вы сердите меня одним лишь появленьем.

Лелий.

Смотри же, торопись, чтоб кто-нибудь до нас…

Маскариль.

Попробую еще один разок для вас.

Лелий уходит.

Здесь тонкая игра. Начнем же осторожно, И выиграть в нее, я думаю, возможно. Попробуем… Ага! Вот Лелия отец.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Маскариль, Пандольф.

Пандольф.

Эй, Маскариль!

Маскариль.

Я здесь.

Пандольф.

Запомни наконец — На сына я сердит.

Маскариль.

Вы совершенно правы! Кого не рассердят его шальные нравы, И поведение ужасное его Исчерпало запас терпенья моего.

Пандольф.

Я, право, полагал, что ты во всем с ним вместе И заодно.

Маскариль.

Я? Нет! Клянусь моею честью, Я про сыновний долг напоминал ему, И даже ссорились мы часто потому. Вот только что его я поучал открыто, Что зря противится он браку с Ипполитой, Что легкомысленный вас оскорбит отказ; Мы из-за этого поссорились как раз.

Пандольф.

Поссорились?

Маскариль.

Да-да! Поссорились ужасно.

Пандольф.

А я-то полагал, что вы во всем согласны, Что ты всегда готов подать ему совет.