Что? Добродетелью?
Леандр.
Ты что-то буркнул вдруг?
Изволь-ка, сударь мой, высказываться вслух.
Маскариль.
Вы стали на глазах в лице переменяться.
Я лучше помолчу. К чему вам волноваться?
Леандр.
Нет, говори!
Маскариль.
Скажу из чувства доброты,
Хочу освободить я вас от слепоты.
Девица эта…
Леандр.
Ну?
Маскариль.
Совсем не бессердечна,
Податлива она — наедине, конечно.
Хоть у нее всегда ужасно строгий вид,
Но честь ее, клянусь, не мрамор, не гранит.
Хоть кажется она на людях недотрогой,
Я мог бы рассказать о ней вам очень много.
Мне несколько знаком по службе ихний полк,
И в этой дичи я отлично знаю толк.
Леандр.
Что?
Маскариль.
Добродетели здесь видимость пустая,
Тень добродетели, охрана подставная,
И тает эта тень, прозрачна и легка,
От золотых лучей любого кошелька.[21]
Леандр.
Молчи! Что ты сказал? Не стану слушать доле!
Маскариль.
Все, сударь, говорят, что есть свобода воли:
Свободны вы вполне, я не неволю вас.
С притворщицею в брак вступайте хоть сейчас,
Но, повенчавшись с ней, смотрите в оба глаза:
С общественным добром вы породнитесь сразу.
Леандр.
Вот неожиданность!
Маскариль (в сторону).
А рыбка-то клюет,
Сейчас зацепится. Ну, Маскариль, вперед!
Занозу острую ты вынимаешь разом!
Леандр.
Меня ты поразил убийственным рассказом.
Маскариль.
Ужели вы могли…
Леандр.
Довольно, уходи!
Я с почтой жду письма. Сходи за ним, сходи.
Маскариль уходит.
Кто б не поверил ей? Лицо ее красиво,
Но, если он не врет, обманчиво и лживо.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Леандр, Лелий.
Лелий.
Что огорчило вас? Что это за предмет?
Леандр.
Меня?
Лелий.
Да, вас.
Леандр.
Ничуть. Таких предметов нет.
Лелий.
Причина — Селия. Нетрудно догадаться.
Леандр.
За малостью такой не стану я гоняться.
Лелий.
Вы были, кажется, безумно влюблены,
Но тщетно. И теперь все отрицать должны.
Леандр.
Будь я такой глупец, что дорожил бы ею,
Я высмеял бы вас и всю вашу затею.
Лелий.
Затею? Не пойму.
Леандр.
Нам ясно все теперь.
Лелий.
Что именно?
Леандр.
Да все — где потолок, где дверь.
Лелий.
Я, право, не пойму! Пустые назиданья!
Леандр.
Ну что ж, упорствуйте в своем непониманье,
Но знайте: никогда не стану я хитро
Оспаривать у вас подобное добро.
Я красоту люблю, когда в ней нет порока,
А брошенный кусок ценю я невысоко.
Лелий.
Потише вы, Леандр.
Леандр.
В наивности своей
Ступайте к Селии и угождайте ей —
Вы женские сердца пленяете отлично.
Хоть личико у ней красиво необычно,
Но остальное все успело общим стать.
Лелий.
вернуться
21
…