Выбрать главу

Меркурий.

Помилуй! Где искать прикажешь Любезности мне в этот час? В пятнадцать лет супружества все скажешь, И все давным-давно досказано у нас!

Клеантида.

Бери пример с Амфитриона — Как он с Алкменой нежен, мил! А ты, изменник, вопреки закона, Свой долг перед женой забыл!

Меркурий.

Э-э! Они еще с любовью льнут друг к другу! Всему исчезнуть суждено. И то, что хорошо в любовнике, супругу Через пятнадцать лет показывать смешно. Представь себе, что мы, обнявшись вдруг с тобою, Как голубки заворковали вновь!

Клеантида.

Предатель! Разве я не стою, Чтоб кто-нибудь мне выражал любовь?

Меркурий.

Я про тебя не говорю ни слова, Но сам-то я уже довольно стар, Чтоб унижаться до смешного.

Клеантида.

Ты стоишь ли тогда, чтоб я питала жар К тебе как женщина, что честь блюдет примерно?

Меркурий.

Ах, ты была мне слишком верной! Не очень это я люблю. Поменьше верности, побольше бы покою — И я тебя благословлю.

Клеантида.

Что? Что? За честность я одних упреков стою?

Меркурий.

Мне доброта в жене всего, всего милей, От честности же мало толку. Шали, но только втихомолку!

Клеантида.

Теперь я знаю, кто был для тебя нужней: Не я, а женщины, которым ложь привычна. Они умеют за спиной мужей Свои дела обделывать отлично!

Меркурий.

Тогда скажу я откровенно: Дрожат лишь дураки перед худой молвой, И мой девиз обыкновенно — Не надо верности, но дайте мне покой!

Клеантида.

Как! Ты бы перенес без гнева, без волненья, Чтоб я любовника тихонько завела?

Меркурий.

Когда б ты уняла язык свой — без сомненья! Лишь только стала бы покорна и мила. Ах, добродетели унылой Порок покойный мне милей!.. Но мне давно пора, друг милый, Теперь прощай, бегу скорей! (Уходит.)

Клеантида (одна).

Сказать по правде, очень стыдно, Что я не смею мстить за разговор такой. Увы! Порою так обидно Быть добродетельной женой!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Амфитрион, Созий.

Амфитрион.

Поди сюда, палач, поди сюда, предатель! Я растерзать готов тебя за твой рассказ. Чтоб поступить с тобой как следует, приятель, Лишь доброй палки мне недостает сейчас.

Созий.

Когда вы так относитесь ко мне, Я замолчу. И правда, без сомненья, Окажется на вашей стороне.

Амфитрион.

Изменник! Хочешь ты, чтоб я в твои виденья, В твои нелепости уверовал вполне?

Созий.

Вы — господин, а я — слуга. Что вам угодно, То правдою и будет. Я молчу.

Амфитрион.

Ну, хорошо. Смирю в себе я гнев бесплодный, Я снова твой рассказ весь выслушать хочу. Мне должно прежде, чем прийти к Алкмене, Распутать все узлы твоих нелепых грез. Приди в себя, забудь мечты своих видений И внятно отвечай на каждый мой вопрос.

Созий.

Еще кой-что мне непонятно, — Позвольте, сударь, вас спросить: На каждый ваш вопрос я вам отвечу внятно, Но с вами должен ли я откровенным быть Иль лгать, как принято перед особой знатной? Мне надо ль правду говорить Иль то, что вам приятно?

Амфитрион.

Я об одном прошу тебя — Чтоб ты сказал всю правду без изъятья.