Выбрать главу

(29 октября 1875)

«Выйди, мать, наружу, посмотри на диво…»

«Выйди, мать, наружу, посмотри на диво: Из-под снега травка проросла красиво. Влезь-ко, мать, на крышу, глянь-ко на восток: Из-под льда ущелья вешний вон цветок». — «Не пробиться травке из-под груды снежной, Изо льда ущелья цвет не виден нежный; Никакого дива: влюблена то ты, Так тебе на снеге чудятся цветы.»

(29 октября 1875)

Перевод французского стихотворения Ф.И. Тютчева

«О, как люблю я возвращаться…»

О, как люблю я возвращаться К истоку первых твоих дней И, внемля сердцем, восторгаться Всё той же прелестью речей. Как много свежести и тайны На тех встречаю берегах! Что за рассвет необычайный Сквозил в тех дымных облаках! В каких цветах был луг прибрежный, Ручья как чисто было дно! Как много дум с улыбкой нежной Лазурью той отражено! О детстве, понятом так мало, Чуть поминала ты порой, — Казалось мне, что овевало Меня незримою весной!

(14 марта 1892)