Выбрать главу
И неподвижная, немая Стояла дева молодая. Так нам резец изобразил, Как мать в печали безотрадной Вдруг обратилась в камень хладный. Лишенная и чувств, я сил, Очам она являла то же; Лишь, бедная, была моложе; Но, страха тайного полна, Едва опомнилась она, — Как видит: у ворот садовых Вдруг блещет факел роковой... Блеснул один, блеснул другой, И много, — и огней багровых Свет яркий озаряет сад. «Беги!.. ты больше мне, чем брат!» И в красном зареве с мечами Злодеи видны меж кустами. Они бегут, они летят, По рощам, в просеках мелькают; Кинжалы, факелы сверкают. Страшнее всех Яфар бежит, Бежит к пещере отдаленной, И машет саблей обнаженной, И гневом бешенства кипит. Селим! ужель судьба решила, Чтоб здесь была твоя могила?
23
Отважный смотрит: «Бил мой час — Зюлейка! скоро всё свершится! Целуй меня в последний раз. Но близко наши, — к ним домчится Призывный звук, — узрят они В кустах багровые огни; Их мало... но — чего страшиться!» Вдруг из пещеры он стрелой, Чеканный пистолет хватает: Раздался выстрел вестовой, — И дева в горести немой Без слез от страха обмирает. «Не слышно... что ж!.. и приплывут, Но уж Селима не найдут. На выстрел мой бегут толпою Злодеи ближнею тропою, — Так обнажись, отцовский меч! Ты не видал подобных сеч. О друг! прости! чрез рощу тайно Иди с надеждой во дворец. Тебе разгневанный отец Простит. Но, ах! чтобы случайно Свинец вблизи не просвистал, Чтоб в очи не блеснул кинжал. Иди... Не бойся за Яфара; Пусть яд был дан его рукой, Пусть скажет: робок я душой; Не дам ему — не дам удара; Но их — я рад, готов разить; Меня ль убийцам устрашить!»
24
И он как вихрь на склон прибрежный Стремится, выхватив свой меч; Вот первый из толпы мятежной — Его глава скатилась с плеч. Вот и другой; меч снова блещет — И труп у ног его трепещет. Но уж он сам со всех сторон Толпою буйной окружен. Селим сечет их, колет, рубит; Достиг до волн береговых — И видит в море удалых. Ужели рок его погубит! К нему бесстрашные в боях Летят на белых парусах; О! дуй сильнее, ветр попутный! Они спешат, — они гребут, И с лодки в море — и плывут, И сабли блещут в пене мутной; Их дикий взор как жар горит, С одежд, с кудрей вода бежит, — Вскочили... вскрикнули... сразились; Кипит в саду шумящий бой; Но где ж Зюлейки друг младой; Чьей кровью волны обагрились?
25
От вражьих стрел, от их мечей Неуязвленный, невредимый, Толпой неистовых теснимый, Уж он на взморье, меж друзей; Уж верная ладья манила Его к приветным островам; Уже рука его врагам Удар последний наносила, В тот самый миг... увы! зачем Ты медлишь, юноша несчастный! Что оглянулся на гарем, Где не видать тебе прекрасной? Ни тяжкий плен, ни смертный страх, Она одна, одна в очах, Он в ней живет — и в час напасти Надежда льстит безумной страсти; В тот миг свинец летит, свистит: «Вот как Яфар врагов казнит!» Чей слышен голос? кто свершитель Удара мести в тме ночной? Кто злобною вблизи рукой, Кто метил выстрел роковой? Чей карабин?.. он твой, губитель! Ты ядом брата отравил, Ты ж сироту его убил!.. И хлещет кровь его струею Над ясной влагою морскою, И бурных волн прибрежных шум Уносит ропот тайных дум.
26
Уже рассвет; клубятся тучи, В туман одет небесный свод; Полночный бой у шумных вод Давно замолк; но брег зыбучий Явил с печальною зарей Следы тревоги боевой, Обломки сабли притуплённой И меч, еще окровавленный. Заметно было на песке, Как буйные его топтали, Как руки, роясь, замирали, И под кустом невдалеке Курился факел обгорелый. Вот опрокинутый челнок Волною брошен на песок, И епанча из ткани белой В крови, пробитая свинцом, Висит на тростнике морском, И быстрый плеск волны упорной Отмыть не может крови черной; Но где же тот, с чьего плеча В крови упала епанча? О! если б сердце чье хотело Оплакать горестное тело, — Пускай его, пусть ищет там, Где море и кипит, и блещет, И под скалой Сигейской плещет, Стремясь к Лемносским берегам; Над ним морские птицы вьются, Уж хладный труп клевать несутся И он бесчувственный плывет По произволу бурных вод И, колыхался с волною, Качает юной головою, Всплывает, тонет и порой Как бы грозит еще рукой. И пусть клюют морские птицы Его, лишенного гробницы; Иль дикий крик и клёв страшней Тлетворных гробовых червей? Был друг один, был ангел милый, Прекрасный спутник прежних дней; Она одна душой унылой Грустила б над его могилой И столб с надгробною чалмой[125] Кропила верною слезой; Но светлый взор ее затмился, — И пламень жизни в ней погас Тогда, как рок его свершился, Как бил ему последний час.
вернуться

125

Чалма высекается из камня на гробницах одних мужчин.