Выбрать главу

К ФИЛОНУ

О! если в мир зазвездный тот, Что над подлунною землею, Душа навек перенесет Любовь чистейшую с собою; Когда и там сердца горят И прежних чувств не забывают, И очи то же, так же зрят, Но только слез не проливают, — Приветствуем тогда мы вас, Непостижимые селения, Тогда и страшный смерти час Страдальцу часом услаждения. — Свергая бремя жизни в прах, Летим с надеждою сердечной, Что исчезает скорби страх В сияньях благости превечной.
Когда в пределах вечной тмы Стопою робкой приступаем, То по себе ль тоскуем мы, Слезящий взор назад бросаем, — Не смерть, разлука нам страшна — Одной лишь ею дух мятется, И связь сердец не прервана, Хотя цепь жизни уже рвется. Пребудем с верою святой, Что прежних чувств мы не забудем И с кем делимся здесь душой, И там душой делиться будем; Что, вод бессмертия испив, И благостью всещедрой силы Мы, сердце с сердцем съединив, И там друг другу будем милы.
<1827>

ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН

Т. С. Вдмрв-ой

Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он О юных днях в краю родном, Где я любил, где отчий дом, И как я, с ним навек простясь, Там слушал звон в последний раз!
Уже не зреть мне светлых дней Весны обманчивой моей! И сколько нет теперь в живых Тогда веселых, молодых! И крепок их могильный сон; Не слышен им вечерний звон.
Лежать и мне в земле сырой! Напев унывный надо мной В долине ветер разнесет; Другой певец по ней пройдет, И уж не я, а будет он В раздумье петь вечерний звон!
<1827>

«НАД ТЕМНЫМ ЗАЛИВОМ, ВДОЛЬ ЗВУЧНЫХ ЗЫБЕЙ...»

Графине З. И. Лепцельтерн

Над темным заливом, вдоль звучных зыбей Венеции, моря царицы, Пловец полуночный в гондоле своей С вечерней зари до денницы Рулем беззаботным небрежно сечет Ленивую влагу ночную; Поет он Ринальда, Танкреда поет, Поет Эрминию младую; Поет он по сердцу, сует удален, Чужого суда не страшится, И, песней любимой невольно пленен, Над бездною весело мчится. И я петь люблю про себя, в тишине, Безвестные песни мечтаю, Пою, и как будто отраднее мне, Я горе мое забываю, Как ветер ни гонит мой бедный челнок Пучиною жизни мятежной, Где я так уныло и так одинок Скитаюсь во тме безнадежной...
<1827>

ОБВОРОЖЕНИЕ

Князю П. А. Вяземскому

Ночь. Манфред один. Тень в виде молодой прекрасной женщины поет:
Когда луна сребрит поток, И червь, светясь, в траве трепещет, И на кладбище огонек, А влажный пар в болотах блещет; Когда вой сов тревожит лес, И звезды падают с небес, И ветерок в унылой тме Меж листьев дремлет на холме, — В тот час и с властью и с клеймом На сердце лягу я твоем.
Сон крепкий очи и сомкнет, Но дух твой смутный не уснет. Есть тени — им не исчезать, Есть думы — их не отогнать. В твоей написано судьбе, Чтоб одному не быть тебе. Как бы одет в туман густой, Как обвит в саван гробовой, Так будешь жить обворожен, Безвестной власти покорен.
Хоть невидимкой буду я, Твой взор почувствует меня, Как то, что прежнею порой И было, и опять с тобой; И, в тайном ужасе твоем (Когда посмотришь ты кругом, — Ты удивишься, что уж я Пропала, как и тень твоя; И будешь ты от всех таить, Под чьею властью должен жить.
Волшебным словом ты клеймен, В купель проклятья погружен; Эфирный дух тебя схватил, Тебя он сетью окружил. И голос есть у ветерка, И веет с ним к тебе тоска. Спокойной ночи тишина Тебе в отраду не дана, А днем есть солнце над тобой, Еще страшнее тмы ночной.
Из слез твоих мной извлечен Сок страшный, — смерть вливает он; В нем та кровь черная твоя, Что в черном сердце у тебя; С улыбки сорвана твоей Змея, клубящаяся в ней; И чары взяты с уст твоих, — Отрава вся таилась в них. Теперь на деле видно мне, Что яд сильнейший был в тебе.
За мрачный дух твоих коварств, За бездны тайные лукавств, За кротость ложную очей, Змею-улыбку, яд речей, За дар твой дивный убедить, Что с сердцем ты, что мог любить, За твой к чужим страданьям хлад, За то, что Каину ты брат, — Ты властью обречен моей Носить твой ад в душе твоей.