Выбрать главу
И милому виденью я дивился, Узнал тебя, узнал — и пробудился... Мой страх исчез в забавах золотых Страны небес огнисто-голубых, Где всё цветет — и сердцу наслажденье, Где всё звучит бессмертных песнопенье. О, как молил я пламенно творца, Прекрасный друг безвестного певца, Чтоб ты вое дни утехами считала, Чтоб и во сне туч грозных не видала! Счастливой быть прелестная должна. Будь жизнь твоя так радостна, нежна, Как чувство то, с каким, тебя лаская, Младенец-дочь смеется пред тобой, Как поцелуй, который, с ней играя, Дает любовь невинности святой!
<1832>

К ВАЛТЕРУ СКОТТУ

...Could I wreak

Му thoughts upon expression, and thus throw

Soul, heart, mind...

L. Byron[83]
Шотландский бард — певец любимый Прекрасной дикой стороны, Чей нам звучит напев родимый, Святое милой старины! Прости, что дерзостной рукою Я, очарованный тобою, Несу в венок блестящий твой Фиалки, ландыш полевой!
Тогда, как горя звук унывный Мою всю душу бунтовал, Твой гений светлозарный, дивный Броженья сердца услаждал. Так — прежде всех певец природы, И волн шумящих, и свободы, В сияньи чудной красоты, Как бездна пламя и мечты, С своими буйными страстями, С печалью, с гордыми слезами, Любви в губительном огне Вдруг Чилд-Гарольд явился мне. Крушим душевною грозою, Мятежной омрачен тоскою, Он мне сердец страданья пел — Свой тайный горестный удел, — А я дрожал, я пламенел, Внимал душою муки голос, — И слезы градом, дыбом волос; Я то кипел, то замирал, — Увы! я сам любил, страдал. Он пробудил мои мечтанья, Мне в грудь втеснил воспоминанья, И пыл его — моих страстей Тревожил дух во тме ночей.
Но так, как после бури рьяной Зари вечерней луч румяный Лелеет взор и гонит страх, Надежду кажет в небесах, Так усладили мрак печали Твои отрадные скрижали Их романтической красой; А звуки арфы золотой Мне тихо душу волновали. Елена, Дуглас, Мармион, И с привиденьем бой чудесный, И паж несчастный и прелестный, Матильда... Но кто не пленен Твоими звонкими струнами? Волшебник, кто не удивлен, Когда, явясь меж мертвецами, Ты нам их кажешь в виде том, С тем чувством, как в быту земном Они в старинных замках жили, Мечтали, ссорились, любили, И как, платя пристрастью дань, За Джемсов возникала брань, И вера вару угнетала, И месть злодейства покупала? Ты рассказал нам, дивный бард, Как Сердце Львиное-Ричард Сражался, дел, и как томилась Лилея гор, звезда любви, Которой блеск потух в крови. Тобой от нас не утаилась Дней прежних правда. Но, певец, Как ни дивит, как ни пленяет Меня бессмертный твой венец, Другое сердце восхищает: Ты миру доказать умел, Как радостен того удел, Кто любит — пламенной душою Всё то, что должен он любить, Кто хочет истиной святою, Наукой ум свой просветить. Взгляни, как ты семьею нежной Почтён, утешен и любим, Какой подпорою надежной, Как много ты на счастье им! Ты в родине твоей свободной Стал драгоценностью народной; Кто там ни встретится с тобой — Он друг тебе, он твой родной.
вернуться

83

...Если бы я мог заставить мысль воплотиться в слове и таким образом открыть душу, сердце, разум... Л<орд> Байрон (англ.). — Ред.