Выбрать главу
Но обратим к тебе, о Понтикус, наш стих. Когда подвластные в тебе увидят друга, Отца и судию; когда твоя супруга Не будет города и веси обтекать, Чтобы, как Гарпия, несчастных хлеб снедать, — Тогда, хоть Пикусов будь внучек, я согласен; Пожалуй, выбирай из повестей и басен Любого в прадеды: пусть будет он Титан, Хоть самый Промефей — почту твой род и сан. Но если, ослепясь своим высоким саном, Ты будешь не судьей — мздоимцем и тираном; Когда ты ликторов секиры притупишь И руки кровию союзных обагришь, Тогда твой знатный род против тебя ж восстанет, Он первый на тебя проклятьем страшным грянет, И первый мерзости, ты коими покрыт, Как яркий пламенник пред миром озарит: Преступник чем знатней, тем более он винен!
Смотри, как Дамазин и гнусен и бесчинен: Вдоль места, где его почиет предков прах, Летит на шестерне, имея бич в руках! Смотри, как званием возницы он гордится! И кто же? консул сам! кто боле осрамится? Конечно, в ночь его не сторожит никто; Но месяц с небеси, но звезды видят то! Увидим, погоди, и все, коль скоро минет Срок консульству его; тогда он тогу скинет И в белый день во всей предстанет славе нам, Возжами бья коней усталых по бокам; Тогда он станет сам ходить уже за ними, И клясться будет он богами не иными, Как лишь Гипоною,[1] висящей на стене В конюшне у него! «Он молод, — скажут мне, — И мы ведь были то ж». Я и не спорю, были! Но с первой бородой себя переменили. Срок буйства юных лет быть должен короток. Согласен я и в том, что слишком тот жесток, Который молодость ни в чем уж не прощает; Но консула ль простить? того ль, кто посещает Все подлые места, какие в Риме есть, Тогда как молодость, порода, долг и честь Зовут его на Рейн, на берега Дуная, В Армению, на Нил, где, лавры пожиная, Он мог бы заслужить бессмертия венец? О Цезарь! где найдешь вождей ты наконец? Ищи, ищи их впредь не в сонме отличенных, Не в Остии — в местах, разврату посвященных; Там, там ты их найдешь в толпе бродяг, рабов, Между Цибелиных неистовых жрецов, При бубнах на полу простертых и храпящих; Всяк первый, всякий брат в вертепах сих смердящих. И всё там общее: стол, чаша и постель; Забыть самих себя — есть главная их цель. Когда б ты, Понтикус, узнал, что твой служитель, Последний самый раб, попал в сию обитель, Скажи мне, как бы с ним за это поступил? Конечно бы его надолго заключил В Луканию или в тосканские темницы! [2] Что ж тем, которые бесчестят багряницы? О век! что и бойцу вменяют в срам и студ, Тем могут щеголять Воллезиус и Брут!
Кто родом был знатней Цетега, Катилины? Казалось, не было завидней их судьбины! Какой просторный был им к славе предков след! Но что ж? в свирепости и галлов превзошед, Они острят мечи и раздувают пламя, Чтоб ночью, развернув мятежническо знамя, Разрушить, сжечь дома, и храмы, и весь Рим! Но консул бодрствует, преграды ставит им; Стрежет их все шаги, сограждан ободряет, И словом, не мечом, республику спасает. Кто ж этот, кто отвел от нас враждебный рок? Марк Туллиус, пришлец арпинский, новичок! [1] Но Рим его почтил не теми именами: Он лавры Августа всегда кропил слезами, А Туллия — отцом отечества нарек. Кто ж, Понтикус, теперь твой знатный человек? По мне, так лучше будь потомком ты Терсита,[2] Но с мужеством, с душой Ахилла именита!
<1803>

13. ПОСЛАНИЕ {*}

ОТ АНГЛИЙСКОГО СТИХОТВОРЦА ПОПА К ДОКТОРУ АРБУТНОТУ
Иван! запри ты дверь, защелкни, заложи И, кто бы ни стучал, отказывай! Скажи, Что болен я; скажи, что умираю, Уверь, что умер я! Как спрятаться, не знаю! Откуда, боже мой, писцов такой содом? Я вижу весь Парнас, весь сумасшедших дом! И там и здесь они встречаются толпами, С бумагою в руках, с горящими глазами, Всех ловят, всех к себе и тянут и тащат, И слушай их иль нет, а оду прокричат! Какой стеной, какой древ тенью защититься, Чтоб этот скучный рой не мог ко мне пробиться? Бесперестанно он копышется везде, Гоняется за мной на суше, по воде, Заползывает в грот, встречается в аллее, Я в церковь, он туда ж! И, что всего мне злее, Гонимый голодом и стужей с чердака, Не даст спокойно мне и хлеба съесть куска!
вернуться

1

Гипона, богиня, покровительствующая конским заводам.

вернуться

2

Это были подземелья, называвшиеся у римлян ergastula; почти каждый римский владелец имел в поместьи своем подземелье, в наказание сажал своих невольников.

вернуться

1

Цицерон родился в местечке Арпинум. Римляне называл» новичками всех тех, которые вышли в знатность сами по себе, а не по предкам.

вернуться

2

Это был безобразный и малодушный князь, упоминаемый в Илиаде.