Не против воли высокоцарящего Зевса-Кронида: 530 Ибо желалось Крониду, чтоб сделалась слава ГераклаФиворожденного[84] больше еще на земле, чем дотоле;Честью великой решив отличить знаменитого сына,Гнев прекратил он, который дотоле питал к ПрометеюИз-за того, что тягался он в мудрости с Зевсом могучим. 535 Ибо в то время, как боги с людьми препирались в Меконе[85],Тушу большого быка Прометей многохитрый разрезалИ разложил на земле, обмануть домогаясь Кронида.Жирные в кучу одну потроха отложил он и мясо,Шкурою все обернув и покрывши бычачьим желудком, 540 Белые ж кости собрал он злокозненно в кучу другуюИ, разместивши искусно, покрыл ослепительным жиром.Тут обратился к титану родитель бессмертных и смертных:«Сын Иапета, меж всеми владыками самый отличный!Очень неровно, мой милый, на части быка поделил ты!» 545 Так насмехался Кронид, многосведущий в знаниях вечных.И, возражая, ответил ему Прометей хитроумный,Мягко смеясь, но коварных повадок своих не забывши:«Зевс, величайший из вечноживущих богов и славнейший!Выбери то для себя, что в груди тебе дух твой укажет!»550 Так он сказал. Но Кронид, многосведущий в знаниях вечных,Сразу узнал, догадался о хитрости. Злое замыслилПротив людей он и замысел этот исполнить решился.Правой и левой рукою блистающий жир приподнял он —И рассердился душою, и гнев ворвался ему в сердце, 555 Как увидал он искусно прикрытые кости бычачьи.С этой поры поколенья людские во славу бессмертныхНа алтарях благовонных лишь белые кости сжигают[86].В гневе сказал Прометею Кронид, облаков собиратель:«Сын Иапета, меж всех наиболе на выдумки хитрый! 560 Козней коварных своих, мой любезный, еще не забыл ты!»Так говорил ему Зевс, многосведущий в знаниях вечных.В сердце великом навеки обман совершённый запомнив,Силы огня неустанной решил ни за что не давать онЛюдям ничтожным, которые здесь на земле обитают.565 Но обманул его вновь благороднейший сын Иапета:Неутомимый огонь он украл, издалека заметный,Спрятавши в нарфексе полом. И Зевсу, гремящему в высях,Дух уязвил тем глубоко. Разгневался милым он сердцем,Как увидал у людей свой огонь, издалека заметный.570 Чтоб отплатить за него, изобрел для людей он несчастье:Тотчас слепил из земли знаменитый Хромец обеногий[87],Зевсов приказ исполняя, подобие девы стыдливой;Пояс на ней застегнула Афина[88], в сребристое платьеДеву облекши; руками держала она покрывало575 Ткани тончайшей, с главы ниспадавшее — диво для взоров:576 [Голову ей увенчала богиня Паллада-Афина[89]577 Чудным венком из цветов луговых, только-только расцветших.][90]Голову девы венцом золотым увенчала богиня.Сделал венец этот сам знаменитый Хромец обеногий580 Ловкой рукою своей, угождая родителю Зевсу.Много на нем украшений он вырезал, — диво для взоров, —Всяких чудовищ, обильно питаемых сушей и морем.Много их тут поместил он, сияющих прелестью многой,Дивных: казалось, что живы они и что голос их слышен. 585 После того как создал он прекрасное зло вместо блага,Деву привел он, где боги другие с людьми находились, —Гордую блеском нарядов Афины могучеотцовной.Диву бессмертные боги далися и смертные люди,Как увидали приманку искусную, гибель для смертных. 590 [Вот от нее и пошла слабосильная женщин порода.][91]591 Женщин губительный род от нее на земле происходит.Нам на великое горе они меж мужчин обитают,В бедности горькой не спутницы — спутницы только в богатстве.Так же вот точно в покрытых ульях хлопотливые пчелы595 Трутней усердно питают, хоть пользы от них и не видят;Пчелы с утра и до ночи, покуда не скроется солнце,Изо дня в день суетятся и белые соты выводят;Те же все время внутри остаются под крышею ульяИ пожинают чужие труды в ненасытный желудок. 600 Так же высокогремящим Кронидом, на горе мужчинам,Посланы женщины в мир, причастницы дел нехороших.Но и другую еще он беду сотворил вместо блага:Кто-нибудь брака и женских вредительных дел избегаетИ не желает жениться: приходит печальная старость — 605 И остается старик без ухода! А если богат он,То получает наследство какой-нибудь родственник дальний!Если же в браке кому и счастливый достанется жребий,Если жена попадется ему сообразно желаньям,Все же немедленно зло начинает с добром состязаться 610 Без передышки. А если жену из породы зловреднойОн от судьбы получил, то в груди его душу и сердцеТяжкая скорбь наполняет. И нет от беды избавленья![92]Не обойдет, не обманет никто многомудрого Зевса!Сам Иапетионид[93] Прометей, благодетель великий, 615 Тяжкого гнева его не избег. Как разумен он ни был,Все же хотел не хотел — а попал в неразрывные узы.
Ст. 535. …боги с людьми препирались в Меконе… — Подробности мифа нам неизвестны. По-видимому, речь шла о принятии в Пелопоннесе культа Олимпийских богов, который натолкнулся там на противодействие. Мекона — древнее название Сикиона.
Ст. 535—557. История о дележе в Меконе, с одной стороны, изображает Прометея как фольклорного обманщика («трикстера»), еще не помышляющего о том, чтобы облагодетельствовать человеческий род (как это будет в «Прикованном Прометее» Эсхила), с другой — носит этиологический характер, то есть объясняет причину того, что богам в жертву сжигают кости, а мясо поедают люди.
Ст. 576 сл. Эти стихи, оставленные Вересаевым без перевода, большинство исследователей считают интерполяцией: во-первых, в них снова называется имя Афины, упомянутое тремя стихами раньше; во-вторых, говорится, что богиня украсила девушке голову венком из луговых цветов, — в противоречие со ст. 578.