Выбрать главу

Труды и дни

Обращение к Музам.

Вас, пиерийские Музы[135], дающие песнями славу, Я призываю, - воспойте родителя вашего Зевса! Слава ль кого посетит, неизвестность ли, честь иль бесчестье - Все происходит по воле великого Зевса-владыки. Силу бессильному дать и в ничтожество сильного ввергнуть, Счастье отнять у счастливца, безвестного вдруг возвеличить, Выпрямить сгорбленный стан или спину надменному сгорбить - Очень легко громовержцу Крониду, живущему в вышних.

Призыв к Персу и выделение двух Эрид, из которых Перс выбрал худшую.

Глазом и ухом внимай мне, во всем соблюдай справедливость, 10 Я же, о Перс, говорить тебе чистую правду желаю. Знай же, что две существуют различных Эриды[136] на свете, А не одна лишь всего. С одобреньем отнесся б разумный К первой. Другая достойна упреков. И духом различны: Эта - свирепые войны и злую вражду вызывает, Грозная. Люди не любят ее. Лишь по воле бессмертных Чтут они против желанья тяжелую эту Эриду. Первая раньше второй рождена многосумрачной Ночью; Между корнями земли поместил ее кормчий всевышний, Зевс, в эфире живущий, и более сделал полезной: 20 Эта способна понудить к труду и ленивого даже; Видит ленивец, что рядом другой близ него богатеет, Станет и сам торопиться с посадками, с севом, с устройством Дома. Сосед соревнует соседу, который к богатству Сердцем стремится. Вот эта Эрида для смертных полезна. Зависть питает гончар к гончару и к плотнику плотник; Нищему нищий, певцу же певец соревнуют усердно. Перс! Глубоко себе в душу вложи, что тебе говорю я: Не поддавайся Эриде злорадной, душою от дела Не отвращайся, беги словопрений судебных и тяжеб. 30 Некогда времени тратить на всякие тяжбы и речи Тем, у кого невелики в дому годовые запасы Вызревших зерен Деметры, землей посылаемых людям. Пусть, кто этим богат, затевает раздоры и тяжбы Из-за чужого достатка. Тебе же совсем не пристало б Сызнова так поступать; но давай-ка рассудим сейчас же Спор наш с тобою по правде, чтоб было приятно Крониду. Мы уж участок с тобой поделили, но много другого, Силой забравши, унес ты и славишь царей-дароядцев, Спор наш с тобою вполне, как желалось тебе, рассудивших.

Переход к мифу о Прометее и Пандоре.

40 Дурни не знают, что больше бывает, чем все, половина, Что на великую пользу идут асфодели и мальва[137]. Скрыли великие боги от смертных источники пищи: Иначе каждый легко бы в течение дня наработал Столько, что целый бы год, не трудяся, имел пропитанье. Тотчас в дыму очага он повесил бы руль корабельный, Стала б ненужной работа волов и выносливых мулов.

Миф о Пандоре, объясняющий трудности жизни.

Но далеко Громовержец источники пищи запрятал, В гневе на то, что его обманул Прометей хитроумный[138]. Этого ради жестокой заботой людей поразил он: 50 Спрятал огонь. Но опять благороднейший сын Иапета Выкрал его для людей у всемудрого Зевса-Кронида, В нарфекс[139] порожний запрятав от Зевса, метателя молний. В гневе к нему обратился Кронид, облаков собиратель: "Сын Иапета, меж всеми искуснейший в замыслах хитрых! Рад ты, что выкрал огонь и мой разум обманом опутал На величайшее горе себе и людским поколеньям! Им за огонь ниспошлю я беду. И душой веселиться Станут они на нее и возлюбят, что гибель несет им". Так говоря, засмеялся родитель бессмертных и смертных. 60 Славному отдал приказ он Гефесту как можно скорее Землю с водою смешать, человеческий голос и силу Внутрь заложить и обличье прелестное девы прекрасной, Схожее с вечной богиней, придать изваянью. Афине Он приказал обучить ее ткать превосходные ткани, А золотой Афродите - обвеять ей голову дивной Прелестью, мучащей страстью, грызущею члены заботой. Аргоубийце ж Гермесу[140], вожатаю, разум собачий Внутрь ей вложить приказал и двуличную, лживую душу. Так он сказал. И Кронида-владыки послушались боги. 70 Зевсов приказ исполняя, подобие девы стыдливой Тотчас слепил из земли знаменитый Хромец обеногий. Пояс надела, оправив одежды, богиня Афина. Девы-Хариты с царицей Пейфо[141] золотым ожерельем Нежную шею обвили. Прекрасноволосые Оры Пышные кудри цветами весенними ей увенчали. Все украшенья на теле оправила дева Афина. Аргоубийца ж, вожатай, вложил после этого в грудь ей Льстивые речи, обманы и лживую, хитрую душу. 80 Женщину эту глашатай бессмертных Пандорою[142] назвал, Ибо из вечных богов, населяющих домы Олимпа, Каждый свой дар приложил, хлебоядным мужам на погибель. Хитрый, губительный замысел тот приводя в исполненье, Славному Аргоубийце, бессмертных гонцу, свой подарок К Эпиметею[143] родитель велел отвести. И не вспомнил Эпиметей, как ему Прометей говорил, чтобы дара От олимпийского Зевса не брать никогда, но обратно Тотчас его отправлять, чтобы людям беды не случилось. Принял он дар и тогда лишь, как зло получил, догадался. 90 В прежнее время людей племена на земле обитали, Горестей тяжких не зная, не зная ни трудной работы, Ни вредоносных болезней, погибель несущих для смертных.[144] Снявши великую крышку с сосуда, их все распустила Женщина эта и беды лихие наслала на смертных. Только Надежда одна в середине за краем сосуда В крепком осталась своем обиталище - вместе с другими Не улетела наружу: успела захлопнуть Пандора[145] Крышку сосуда по воле эгидодержавного Зевса. 100 Тысячи ж бед улетевших меж нами блуждают повсюду, Ибо исполнена ими земля, исполнено море. К людям болезни, которые днем, а которые ночью, Горе неся и страданья, по собственной воле приходят В полном молчании: не дал им голоса Зевс-промыслитель. Замыслов Зевса, как видишь, избегнуть никак невозможно.
вернуться

135

Ст. 1. Вас, пиерийские Музы… — Ср.: «Теогония», 1-74.

вернуться

136

Ст. 11. …две … различных Эриды… — По-видимому, изобретение Гесиода. Ср.: «Теогония», 225.

вернуться

137

Ст. 41. Асфодели и мальва употреблялись в пищу бедняками. Асфодели — из семейства лилейных, растение, очень распространенное в Греции, особенно в сырых местах. По Феофрасту, в пищу употреблялись поджаренные стебли асфоделей, семена и особенно корень, толченный вместе с фигами. — В. В.

вернуться

138

Ст. 48. …обманул Прометей хитроумный. — Ср.: «Теогония», 535-569.

вернуться

139

Ст. 52. Нарфекс — полый тростник.

вернуться

140

Ст. 67. Аргоубийце Гермесу… — убившему стоглазого Аргуса, которого Гера приставила сторожить Ио, возлюбленную Зевса.

вернуться

141

Ст. 73. Пейфо — олицетворенное Убеждение.

вернуться

142

Ст. 60-89. Миф о Пандоре. Ср.: «Теогония», 570-590.

вернуться

143

Ст. 85. К Эпиметею. — См.: «Теогония», 511-514.

вернуться

144

Ст. 93 выпущен:

Быстро стареют в страданьях для смерти рожденные люди,

заимствованный из «Одиссеи» (XIX, 360) и здесь неуместный.

вернуться

145

Ст. 80. Пандора — «всеми (или всем) одаренная».