Выбрать главу

Вот еще что осталось, прежде чем закончить. Бродят у нас некие «ваганты» (βακάντιβοι): потерпи этот мой малый варваризм, чтобы язык близкий к казенному[147] выразительнее показал злобу некоторых из них. Они не желают обладать назначенными им кафедрами[148], оставляют свое имущество – добровольно, не в результате несчастий – и становятся бродягами; поскольку же им оказывают почести, то они бродят там, где прибыльнее. Мне кажется, почтеннейший отец, все те, кто – как они – отдалился от своих родных церквей, должны извергаться из всякой церкви; и прежде, чем они не вернутся к месту своего служения и не утвердятся там, не следует ни одного допускать к алтарю и призывать на почетные места[149]; пусть, напротив, остаются на скамьях для народа всякий раз, как вваливаются в церковь. Пусть бы они рисковали потерять те почести, которыми хотят пользоваться везде, кроме того, где следует, пусть бы стремились возвратиться [на свои кафедры,] чтобы получать их, ибо нигде, кроме как у себя, их бы не получали.

И во время публичных встреч я бы сносился с ними, как с частными лицами, если таково же мнение твоего досточтимейшего трона. В частной же жизни и дома мы узнаем, как следует поступать с ними, когда получим ответ от твоего богочестия относительно Александра, о котором я недавно тебя спрашивал[150]. Этот муж, родом из Кирены, принял священство в одном из городов Вифинии, но был изгнан оттуда во время некой смуты; теперь он мог бы туда вернуться, однако обосновался у нас[151]. Об этом я писал твоему святейшеству: тщательно изложив происшедшее с ним, я спрашивал твоего мнения о том, в какой чин должен я поставить этого мужа. Поскольку же я не получил ответа, и не знаю, достигло мое письмо твоей блаженной главы или же потерялось, то я обсудил это с удивительным епископом Диоскором, а он приказал скорописцам отправить тебе копию тогдашнего моего письма. Таким образом, если тебе не случится получить оригинал, ты сможешь, прочтя копию, произнести свой суд и послать мне ответ.

В заключение [прошу:] молись за меня, ибо ты будешь молиться об оставленном, покинутом всеми человеке, нуждающемся в этом [молитвенном] содействии. Я же боюсь обращаться с чем-то своим к Богу, ибо происходит все противоположное [моим молитвам; случается же так] из-за отчаянносмелой моей дерзости[152], потому что человек я, воспитанный во грехе, и жизнь я вел не церковную, когда соприкоснулся с алтарями Бога.

10 (67). Феофилу [Александрийскому][153]

Поскольку я хочу получить от тебя некоторое объяснение, то хочу объяснить причины моего желания. Александр – человек из сената Кирены – еще в юности стал практиковать уединенную жизнь. По достижении зрелых лет он погрузился в эту жизнь еще глубже, был найден достойным церковного диаконата, а затем и пресвитерства. Из-за неких нужд он оказался при Дворе, где сошелся с блаженным Иоанном [Златоустом] (пусть будет почтена нами память покойного, поскольку вместе с жизнью уходит и всякая вражда[154]); подружившись с Иоанном, он еще до раздора между церквями из его рук воспринял епископство Вифинии Цареградской[155]. Когда появились разногласия, он оставался другом того, кто его хиротонисал[156], и стал одним из его сторонников. Когда же возобладало соборное решение[157], партия [приверженцев Иоанна] еще некоторое время существовала...[158] Но зачем мне это тебе объяснять, если ты и сам все знаешь – лучше сказать, сам был устроителем наступившего [церковного] мира? Я читал твое мудрое послание к благословенному, по-моему, Аттику[159], побуждающее его принять обратно мужей [ушедших в иоаннитский раскол]. Вплоть до сего момента Александр был един с такими же, как он, отступниками.

вернуться

147

Т. е. к казенной латыни, на которой осуществлялось делопроизводство по всей империи. Всякий уважающий себя греческий литератор того времени не только не говорил на латыни, но скрывал даже, что понимает ее.

вернуться

148

Любытно, что речь здесь идет не о священниках и младших клириках, но о епископах.

вернуться

149

           Имеются в виду те места в алтаре, на которых во время служб восседает епископат.

вернуться

150

См. ниже Письмо 10 (67).

вернуться

151

В Пентаполе.

вернуться

152

ῥιψοκίνδυνον.

вернуться

153

Письмо написано в конце второй декады января 412 г. из Птолемаиды в Александрию.

вернуться

154

Указание на известный антагонизм между Иоанном Златоустом и Феофилом Александрийским.

вернуться

155

Βιθυνῶν Βασι<λι>νουπόλεως.

вернуться

156

А здесь о хейротонии говорится вполне в привычном нам смысле назначения = возведения в сан. Очевидно, во времена Синезия существовала как та, так и другая практика.

вернуться

157

В 403 г.

вернуться

158

           Вскоре после ссылки Иоанна Златоуста в январе 404 г. многие из его последователей также подверглись ссылке, однако «партия иоаннитов» продолжала активно действовать по крайней мере до кончины своего идейного вдохновителя в сентябре 407 г.

вернуться

159

Вероятно, речь идет о константинопольском архиепископе Аттике, организовавшем борьбу с иоаннитами сразу по вступлении в должность (предположительно в 406 г.).