Уже в сотом году по Рождестве Христовом священномученик Климент, епископ Римский, сосланный императором Траяном в безлюдные места Тавриды (*15), творением чудес и наставлениями помогал многим колхидцам остаться верными учению Христову. Вероятно, что между семьюдесятью церквями, построенными святым еще при его жизни на берегах Черного моря, была и Колхидская (*16).
После священномученика Климента, оказавшего такое большое влияние на церковную жизнь Грузии, мы не видим уже более подобного руководителя Иверской Церкви. По всей вероятности, с этого времени грузинские христиане имели пастырем епископа Синопского, от которого получали наставления в вере, необходимые для спасения. Быть может, некоторые скажут, что в Колхиде христианство окончательно подавлено было неистовством царя Адеркия? Но если бы это было справедливо, то где бы мог колхидец Маркион, сын Синопского епископа Палмы, уроженца мингрельского, ставший впоследствии еретиком и наделавший столько шума во всем христианском мире, познакомиться с основами христианской веры, как не в Колхиде, между ее христианами? Это дает нам твердое основание предполагать, что в Колхиде правая вера не была полностью уничтожена, и христиане всегда там были (*17).
Между тем, окончательное утверждение христианства и то, что оно стало господствующей религией, было плодом долговременной и усердной проповеди апостола всея Грузии, святой просветительницы, блаженной матери нашей Нины (начало IV века). Почти через двести лет после этого крепостью, утверждением и украшением Церкви Иверской стали тринадцать святых отцов, пришедших из глубины Сирии. Мученики же Иверии засвидетельствовали истину Православия своим исповеданием пред мучителями, кровью и смертью своей.
Ивериец Михаил Сабинин
Книга 2
Настоящая книга впервые была издана в 1873 г. небольшим тиражом и почти сразу стала библиографической редкостью. В агиографической литературе на русском языке обычно приводятся краткие жития некоторых грузинских святых. Настоящее издание знакомит читателей с дошедшими до нашего времени полными жизнеописаниями почти всех угодников Божиих, просиявших в стране Иверской — древнем жребии Божией Матери. Известным церковным историком Михаилом (Гоброном) Сабининым были тщательно исследованы и переведены древние рукописные памятники, бережно собранные им в отдаленных монастырях и храмах Иверии. Книга содержит уникальные сведения по истории Церкви, поскольку большинство источников, которыми пользовался составитель, погибло в годину советского лихолетия. После трагедии 1917 г. книга публикуется впервые. Текст книги печатается по изданию: «Полное жизнеописание святых Грузинской Церкви», С-Петербургъ, 1873.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Во втором томе этой книги благочестивому читателю предлагается описание жизни, подвигов и деяний иверских святых древнего и более позднего времени, угодников Божиих, послуживших Церкви и своему народу. Великую отраду доставляет сердцу чтение повествований о великих святых Церкви Иверской, кои явились в то время, когда враги святой веры, казалось, готовы были искоренить ее. В такие бедственные и ужасные времена Промысл Божий посылал верному стаду Христову этих дивных мужей и жен для укрепления и утверждения в вере, когда на христианскую Иверию со всех сторон нападали враги. К сожалению, древние богатейшие рукописи — памятники нашего прошлого — затеряны в книгохранилищах древних монастырей или находятся в руках частных лиц. Исследование истории нашего народа требует огромного труда, настойчивости и усердия: в этой книге я сделал все, что мог, людям же, более крепким духом и обладающим большими внешними средствами, принадлежит честь и даже обязанность сделать больше. Я работал над книгой в свободное от моих занятий в Духовной Академии время. Материалы были собраны мной в бытность мою в Грузии в 1871 году. Часть материалов — это выписки из одной древнейшей рукописи исторического значения, доставленной мне Иваном Григорьевичем Бердзеновым, и я благодарю его за оказанную мне помощь. Рукопись сия выполнена на пергаменте прекрасным церковным шрифтом в два столбца, она содержит жития грузинских святых, стихиры и каноны им. По всей вероятности, этот манускрипт принадлежал библиотеке Давидо-Гареджийской обители, некогда весьма богатой редкими рукописями, но в настоящее время разоренной разными людьми и разграбленной дикими варварами Кавказских гор — лезгинами. По материалам этой рукописи я успел составить почти всю вторую половину второй части (*19). При изложении житий я старался избегать повторений, которыми так богаты вообще произведения на грузинском языке, поэтических прикрас, некоторых отступлений, вставок других повествований и тому подобного. Я выбрал из этого драгоценного источника только самое нужное для полного описания жизни и деяний тех или иных святых мужей. При этом я сравнивал составленные мною жития с жизнеописаниями этих святых, помещенными г. Чубиновым во второй части его «Грузинской хрестоматии». К прискорбию, об этой хрестоматии я узнал почти перед окончанием моего труда. Я руководствовался и «Церковной историей» г. Иосселиани и грузинской летописью «Картлис Цховреба» (*20), где довольно сжато и коротко сказано об этих святых. Кроме того, я имел под руками «Патерик Афонский», где есть достаточно пространные жития некоторых из них. Первую же половину я составил из повествований «Мартирики» Святейшего Патриарха Иверского (*21) Антония I, причем пользовался и рукописной Минеей (из библиотеки князя Иоанна Грузинского), где описаны страдания святых мучеников, о которых идет здесь речь. Кроме того, я располагал книгами, написанными лицами, знавшими их, их современниками и очевидцами событий тех лет. В этих книгах излагается почти то же самое, что и в «Мартирике» Святейшего Католикоса Антония I. Это были следующие книги: 1) «Моуравиада» князя Георгия Саакадзе в стихах, на грузинском языке, изданная в Тифлисе (*22) в 1851 году. Эта книга имеет большое значение, поскольку Саакадзе принимал непосредственное участие в описанных им событиях и явился свидетелем бедствий, постигших Грузию по вине шаха Аббаса I. Саакадзе весьма хорошо описывает положение Грузии того времени и отчасти плен святого царя Луарсаба, который послужил причиной смерти последнего. 2) Книги царя Теймураза I, под различными названиями, в которых он довольно обстоятельно и подробно описывает бедственное время, в которое жил, несчастье, которое навлек на Грузию шах Аббас I, и плен своей матери. Книга эта также ценна тем, что написана человеком, который был очевидцем тех бедственных событий и участником многих из них. В одной из книг царь в стихах описывает плен и страдание своей матери, великомученицы Кетевани. Из сей книги я отобрал самое нужное и пополнил этими сведениями описание страдания святой, взятое мной из «Мартирики» Католикоса Антония I. Предварительно я сравнил эти сведения с грузинской летописью, где довольно подробно и обстоятельно описано время царицы Кетевани и события, происходившие при ее жизни, но нет описания ее мученичества. 3) Книга «Жизнь царя Теймураза I, написанная царем Арчилом II (*23), который хорошо знал время царя Теймураза и был его преемником в управлении страной. В своей книге Арчил II весьма много говорит о страданиях обоих венценосцев, св. Кетевани и св. Луарсаба. 4) Все эти сведения я сверял с грузинской летописью „Картлис Цховреба“, располагая печатным и рукописным вариантами, и многими другими списками, упоминаемыми в жизнеописаниях святых. Всеми этими материалами я пользовался точно так же, как и при составлении житий преподобных отцов. Во всех поименованных источниках главное почти совершенно сходно, но в частностях они расходятся, в одних частные факты изложены подробнее, чем в других. Эти частные сведения из всех источников я объединил с общеисторическими фактами и привел в систематический порядок. 5) Пользовался рукописью, принадлежащей высокопреосвященнейшему Исидору, митрополиту С.-Петербургскому. 6) Пользовался еще великолепной „Грузинской хрестоматией“ г. Давида Чубинова. Кроме того, я располагал всеми мелкими брошюрами г. Платона Иосселиани, принимал во внимание устные указания г. академика Броссе и г. Чубинова, народные предания, фрески наших храмов, сверялся со службами этим святым. Я искал, нет ли между разными списками одного и того же содержания каких-либо разногласий, из чего можно было бы заключить о неверности передачи события. Но таковых разногласий я не встречал. Все манускрипты почти буквально сходны между собой, потому что грузинские переписчики не только старались в точности передать самое содержание, но придерживались даже почерка книги, размещали весь текст такими же столбцами, какие были и в том творении, с которого они списывали, сохраняя даже количество строк, а нередко выбирали и тот же материал, на каком был написан подлинник. Делалось же все это для того, чтобы оставить потомству верные копии сочинений и, по возможности, оградить их от неверных дополнений. Переписчики обозначали где-нибудь в книге свое имя, звание и даты начала и окончания многотрудного своего дела. Да воздаст Господь этим самоотверженным трудникам за то, что и