— Н-да… — только и протянул он, когда, выдохшись, Лика умолкла, сложив руки на коленях, как примерная девочка.
Подумав, добавил:
— Очень и очень странно. Эти интересные понятия, которые проскакивают в речи, и в то же время наглухо закрытое прошлое… Впрочем, amnesia[1] в вашем случае вполне объяснима; велика вероятность, что со временем и в благоприятных условиях она пройдёт.
Взглянул на «барышню» неожиданно остро:
— Вы же меня поняли, мисс?
Она кивнула.
— И даже слово «amnesia»? А откуда оно вам известно, не можете предположить? И что оно означает?
В замешательстве Лика пожала плечами.
— Амнезия — потеря памяти. Не могу сказать, откуда я это знаю; может, слышала раньше? В той… другой больнице?
— Раньше? Допустим, слышать-то вы его могли; но вот понять из контекста сказанного смысл, будучи в тогдашнем состоянии… Хм.
Профессор побарабанил пальцами по столешнице. Черканул что-то карандашом в разложенных бумагах, задумался.
— А где, собственно, я была раньше? — воспользовавшись паузой, робко спросила Лика. — И почему теперь я здесь? И что со мной будет? И кто…
Она запнулась.
— Кто этот страшный человек, который хотел меня убить? Что я ему сделала? А вдруг он придёт снова? А если…
Губы у неё затряслись. Лика с трудом подавила рыдание. Молодой мистер Эрдман в волнении подался к ней, но отдёрнул протянутую было руку — то ли побоялся напугать, то ли устыдился собственного порыва. Осев на стуле, выдал сердито:
— Он больше не опасен. Будьте спокойны, мисс.
— Да-да, — рассеянно отозвался мистер Диккенс. И, очнувшись от раздумий, торопливо добавил: — Вам даже вспоминать о нём не стоит, поэтому успокойтесь, дорогая мисс, никто не посмеет вам навредить. Этот скверный человек, скорее всего, остаток жизни проведёт здесь, в этой палате, поскольку с его головой явно что-то не так. А вас… Вас, голубушка, мы переведём во флигель для выздоравливающих, там будет гораздо удобнее. Не волнуйтесь о своей дальнейшей судьбе. Даже если мы не отыщем вашу семью — что ж, доктор Элизабет Андерсон входит в опекунский совет, возглавляемый королевой Анной, и уж будьте уверены, примет самое деятельное участие в устройстве вашей жизни. Но на всё нужно время, дорогая мисс, а потому — запаситесь терпением. Набирайтесь сил, выздоравливайте, и…
Он пытливо заглянул ей в глаза.
— Вам нужно время не только, чтобы прийти в себя, но и на адаптацию. Вы действительно меня поняли? Вижу, что да. Тогда не сочтите за труд, объясните, как вы понимаете термин «адаптация»?
— Это означает… приспособиться? — неуверенно сказала Лика. — Вжиться в новые… — Наморщила лоб, подыскивая нужное слово. — В новые условия, среду, так?
Профессор сдержал вздох.
— Совершенно верно.
Он поднялся на ноги.
— Не станем вас больше утомлять. Отдыхайте. Ни о чём не волнуйтесь. Главное — помните: теперь у вас есть будущее. Пойдёмте, Эрдман.
У самой двери обернулся.
— Да, вот ещё что, мисс… В ближайшие дни я намерен пригласить для консультации одного из магов Ордена Полнолуния. Это очень хороший специалист по душевным болезням, а главное — по проблемам с памятью; думаю, он вам поможет. Всего хорошего.
… В это утро после завершения обхода главный врач госпиталя святого Фомы возвращался в кабинет не традиционным путём, по больничным коридорам, а через сад. Необычное происшествие заслуживало того, чтобы обдумать его не в кабинетных стенах, где в любой момент профессора могли отвлечь коллеги, а в тишине и покое, прерываемом лишь шорохом листвы да разве что щёлканьем ножниц садовника где-то неподалёку. Движимый каким-то наитием, Элайджа Диккенс обернулся — и в одном из зарешеченных окон Скорбного корпуса заметил грустное бледное личико.