С этими словами Том опять взял бутылку и нетвердой рукой плеснул в стакан бренди, пролив при этом немного на стол. Мистер Хатхерлей сердито уставился на образовавшиеся лужицы и, стараясь быть осторожным, поставил бутылку на стол.
- А знаете, - дружески заметил лорд Стейвли, - если бы я собирался бежать с любимой девушкой в полночь, полагаю, не стал бы в десять часов пить так много бренди!
Мистер Хатхерлей строго посмотрел на собеседника.
- Если вы думаете, что я пьян, - уверенно заявил юноша, - то сильно ошибаетесь! У меня крепкая голова.
- Я и не сомневаюсь в этом, - согласился его светлость, - но если мисс Анабелла обнаружит, что от вас пахнет бренди, они вряд ли обрадуется.
- Если уж она такая привередливая, могла бы не настаивать на бегстве со мной, - сердито ответил мистер Хатхерлей.
- Она должна испытывать к вам сильное чувство.
- Конечно, должна. Мы с Анабеллой знакомы всю жизнь!.. И все равно, она никогда бы не вбила себе в голову дурацкую мысль о бегстве в Гретну-Грин, если бы этот вспыльчивый старый дурак не попросил того джентльмена приехать погостить в Мельбюри и не сказал ей, что она должна выйти за него замуж. Обратите внимание, я был сильно потрясен, когда Анабелла рассказала мне об этом. Полагаю, этому жениху должно быть не меньше пятидесяти, и с ним, наверное, даже поговорить не о чем! К тому же она ни разу в жизни не видела его! Тут-то я и решил, что истинный джентльмен должен спасти попавшую в беду молодую леди, хотя тогда мне и в голову не могло прийти, что именно в это время дядя пригласит меня к себе в Йоркшир!
- Но, конечно же, даже самый вспыльчивый отец в наше время не может так легко и быстро выдать дочь замуж! Неужели ваш побег - единственный выход из создавшейся ситуации? - поинтересовался лорд Стейвли.
- Анабелла считает, что единственный, и, конечно, соображения чести заставляют меня согласиться с ней, - с важным видом ответил мистер Хатхерлей. - Полагаю, когда привыкнешь, семейная жизнь не такая уж и неприятная штука!
- У меня очень серьезное опасение, что вы совершаете ошибку, - мягко сказал его светлость, потихоньку отодвигая от юноши бутылку. - Может, этот скучный джентльмен, с которым и поговорить-то не о чем, еще не захочет жениться на вашей Анабелле.
- Тогда зачем он согласился приехать погостить к Абингдонам? потребовал ответа юный мистер Хатхерлей. - Сдается мне, сэр Уолтер все предусмотрел. Он славится своими организаторскими способностями! Мой отец считает его самым энергичным и назойливым старым дураком во всем графстве. Юноша с вызовом допил бренди. - Что бы ни случилось, - провозгласил он, будет здорово помешать его совершенно идиотским планам!
* * *
Через полчаса в столовую вошел хозяин гостиницы сообщить мистеру Тому, что его фаэтон стоит у дверей, но этот благородный джентльмен крепко спал, уронив голову на стол.
- Не думаю, - заметил лорд Стейвли, - что мистер Том сейчас готов отправиться в длительное путешествие.
- Так и я знал! - расстроился мистер Тетфорд, с некоторой тревогой глядя на Тома. - Да что с ним могло стрястись? Когда я увидел его сегодня вечером, то сразу подумал: "Вы что-то затеваете, мистер Том, уж я-то хорошо вас знаю". И вот за ним приехал фаэтон, запряженный четверкой лошадей, из самого Ритуорта! Что же делать?
- Лучше передайте форейторам, что мистер Том плохо себя чувствует, и отправьте их обратно в Ритуорт, - посоветовал его светлость. - А отослав их, будьте так добры, скажите моим форейторам, что я передумал и собираюсь все же сегодня добраться до Мельбюри-плейс. Пусть они немедленно впрягут лошадей, хорошо?
- Ваша светлость не останется здесь? - печально спросил хозяин, и его лицо помрачнело. - Но простыни уже проветрены, кровать застелена, а в ногах лежит горячий кирпич.
- Отнесите на нее мистера Тома, - с улыбкой посоветовал лорд Стейвли. Когда он проснется... - Он посмотрел на неподвижное тело мистера Хатхерлея. - Нет, пожалуй, я лучше оставлю для него записку. - Стейвли достал блокнот и написал карандашом несколько строк, потом вырвал листик, скрутил в трубочку и протянул хозяину. - Когда мистер Хатхерлей проснется, передайте ему эту записку.
Четверть часа спустя Тетфорд подробно рассказал форейторам лорда Стейвли, как добраться до Мельбюри-плейс, и экипаж его светлости покатил по узкой проселочной дороге. Когда показались ворота поместья, форейторы собирались уже было свернуть в них, но его светлость велел им остановиться и заявил, что выйдет из экипажа.
Форейторы давно уже пришли к выводу, что хозяин очень эксцентричный джентльмен, но последнее распоряжение потрясло их.