Выбрать главу

Первое солнце уже давно ретировалось за горизонт. Второе светило упрямо приближалось к далеким горным пикам. Небеса озарились изумрудными тонами, облака окрасились легким налетом апельсинового.

Динамики надрывались героической кантатой с участием симфонического оркестра. Такую музыку я слышал по окончании войны – когда мы вытурили демонов Хаоса с валибурских стен.

По перрону прошел какой-то господин с маленьким саквояжем в руке. Мне очень не понравился его малиновый пиджак, указывающий на принадлежность незнакомца к сословию клерков среднего класса. Ненавижу бумагомарателей.

Минуя наше купе, работник мозгомпьютера и печатной машинки бросил быстрый взгляд на вновь застекленные окна. Мне это не понравилось еще больше. Странный взгляд: настороженный, профессиональный. К запаху гари и магических отходов, напополам с ветрами бастарка, прибавился еще один – душок наемного убийцы. Это могло показаться паранойей, но я никогда не спорил с интуицией. Потому незаметно приспустил окно и проследил за незнакомцем. Тот открыл двери второго купе нашего вагона и громко хлопнул ими за собой.

– Смотрите, наши друзья возвращаются, – Натоли указала на шествующую перроном парочку.

Граф двигался уверенной походкой и был явно чем-то обрадован. Он почти танцевал, отбивая каблуками какой-то нехитрый мотив. Олиель тоже выглядела довольной и несла в руках небольшой сверток, прикрытый клетчатой салфеткой.

– Подозреваю, нам принесли хорошей еды, – возликовала моя спутница.

Она оказалась права. Госпожа бель-ал Сепио принесла нам две кружки сырного супа. Такого густого, хоть вилкой ешь. Мы с признательностью набросились на предложенное блюдо.

– Прошу меня простить, – Раваш не дождался, пока мы доедим, – но я должен вас покинуть. Дела, как понимаете.

– С ума сошел? Дела… – проговорил я, едва не подавившись супом. – Поезд отправляется через какие-то минуты.

– Нет больше необходимости ехать в Дубльвилль, – ответил граф. – Мне позвонил управляющий семьи. Оказывается, мое поместье рядом с тем славным городком продано еще два года назад. Какая жалость – я об этом не знал.

Сими словами недобрый господин дел-ар Пиллио давал понять: жалеет о потраченных на частного детектива деньгах.

– Ты мне больше не нужен, – подтвердил шурин.

Я испугался, что теперь придется отдавать аванс.

– Деньги можешь оставить себе.

Это уже ни в какие рамки!

– Себе? – озадаченно спросил я, понимая, что пора торговаться. – Мы проехали больше половины пути. Прошу рассчитаться со мной в соответствии с проделанной работой.

– Ладно.

Ответ едва не поверг меня в глубокий обморок. Наверное, впервые в жизни «самый жадный и разбалованный вельможа», как называла его пресса, решил рассчитаться с кем-то по справедливости.

– Итого, – я подсчитал, – ты должен мне тысячу четыреста валлов.

Провинциальные девушки, хоть из небедного рода, обалдело смотрели на нас. Они в жизни не видели столько денег.

– Что?! – завопил граф. Он опять превратился в чахнущего над финансами скрягу. – Какие тыщу двести?

– Я сказал тысячу четыреста.

– Это чрезвычайно много. Предлагаю восемьсот!

Раваш потянулся к кошельку.

– Не пойдет. Я спас тебя от смерти. Это у нас проходит по более высокому тарифу.

– Ни за что!

– Получишь в ухо.

Сестрички бель-ал Сепио притихли. Они поверить не могли, что с вельможей голубых кровей можно разговаривать подобным тоном. Ну-да, ну-да, милашки. Сейчас я стану высокими фразами уговаривать графа мне заплатить, препираться и картинно размахивать руками. Нет! Лучшее средство – короткие, но весомые угрозы. В ухо – так в ухо.

– В суд подам…

– Тогда и в глаз получишь! В довесок…

– А ты попробуй!

Я начал подниматься.

– И не стыдно тебе, Раваш? Телохранитель добросовестно не дал твоей шкуре свариться в котле у орка, когда имел все шансы просто убежать, – о девушках я тактично помалкивал. Конечно же, я бы не бросил миленьких дам на поругание варварам. Старушек, может быть, и бросил бы… Но не факт. – Плати по совести. Иначе весь Валибур узнает о низменности твоей душонки. И никогда больше в жизни ты не получишь телохранителя дешевле чем втридорога и с оплатой наперед.

Кажется, такой аргумент подействовал.

– Вот! – граф в сердцах швырнул в меня кошельком. – Там ровно девять сотен валлов.

Я пересчитал и остался доволен.

– Пяти не хватает.

– Да пропади ты пропадом, пиявка!

Шурин извлек из внутреннего кармана камзола второе портмоне. И отсчитал недостающие пять камешков. Теперь у меня действительно имелись целых тысячу четыреста блестящих деньжат.

– Но ты поможешь дотащить мои саквояжи до зала ожидания.

– Пошел ты, – я был богат и решил не церемониться с жадными братьями бывшей. – Контракт аннулирован, мои полномочия уже недействительны. Тащи сам.

– Отправляется поезд номер шесть-двенадцать «Валибур – Северная граница», – сообщил вокзал. – Провожающих и…

– Будь ты проклят!

С этими словами сиятельный господин дел-ар Пиллио скатился по сходням на перрон. Следом загрохотали чемоданы.

– Зачем вы так? – пожурила меня Натоли. Олиель открыто веселилась.

– Знали бы вы этого оборотня, – невозмутимо ответил я, – еще бы пинка ему наподдали.

Бастарк завыл от боли в заднице, и поезд тронулся.

11. Горячее прощание

– А ведь вы правы, – Олиель перестала смеяться и стерла слезинки со щек. – Ваш граф – тот еще зануда. Думает, что все женщины продаются. Едва я вышла за супом, как он набросился на меня с объятиями. Когда получил под дых, то ответил, что был уверен: я последовала за ним из-за его неотразимости. Ах-ха-ха!

У меня с плеч свалилась десятитонная глыба. Значит, Раваш не понравился Олиель. Она действительно ходила поесть.

Девушка хмыкнула:

– Даже не верится, что некоторые мужики воображают о свободных женщинах. Ведь мы же говорили с вами о феминизме. Это…

– Умоляю, – я просительно склонил голову, – давайте не будем сейчас о вашем учении. Расскажите нам про этого жалкого вельможу.

Олиель осеклась, потому как действительно собиралась разразиться философией о женском течении. Пробормотала «ладно» и продолжила:

– Когда он отдышался после моего удара, то был невероятно зол. Едва дым из ушей не пускал. Но остался джентльменом и предложил меня проводить. Сослался на то, что гоблины могут начать новую атаку. Хе, будто он мог меня защитить. Жалкий трусливый слабак! Я ведь видела, как он валялся на полу, кусая ногти, пока наш доблестный детектив сражался насмерть…

Я расправил плечи и выпятил грудь. Да! Вот такой он – я, славный Ходжа Наследи!

– Сперва мы слегка перекусили. Могу отметить, жрет господин бел-ар Пиллио как настоящая свинья.

– У него в роду, если не ошибаюсь, – добавил я, – водилось несколько свиноборотней.

– Оно и видно, – снова рассмеялась Олиель. – В общем, я заказала суп на вынос. Пока его готовили, мы с графом отправились в мозгомпьютерную комнату. Там он усадил меня на стул, подальше от себя, и подключился к сети.

Мозгомпьютерные сети Скандалнета работают по всему Большому миру и даже в некоторых соседних отражениях. По ним передаются громадные объемы информации, голосовые и визуальные сообщения. Дальность не имеет границ – лишь бы нашлись магические, то есть эфирные, и кабельные сети. Однако вблизи Княжества Хаоса не работает никакая техника. Там вообще ничего не работает. Чтобы осуществлять передачу данных внутри или рядом с границами Княжества, необходимы громадные магоресурсы. Такое могут себе позволить только города и военные соединения, но никак не обычные граждане или даже вельможи.

Если вы отсылаете весточку кому-нибудь, кто находится в путешествии между двумя дальними городами, вам придется попотеть. Вернее, не вам, а тому человеку или оборотню, получателю. Уведомление никогда не придет на его мозгомпьютер – только на центральный сервер города, вблизи которого находится ваш абонент. Едва получив сообщение, из администрации сервера отправляют курьера, который должен разыскать вашего потенциального собеседника. Находят – он получает вашу «посылку». Но в большинстве случаев мозгомпьютерные письма и депеши так и остаются в сетях. Курьеры весьма недобросовестно относятся к своей работе.