Он достает из кармана черную бархатную коробочку, стряхивая с нее песок. Он хранил ее в том же самом кармане, что и песок для своей дочери, словно мы на самом деле теперь вместе в его сердце.
― Ты сделаешь это, Иден? Отдашь мне все свои «завтра»? Мои уже принадлежат тебе. Я сам, все, что есть у меня, все, что когда-либо будет ― твое. Что бы ты ни сказала, «да» или «нет», я весь твой. Все разбитые кусочки. Пожалуйста, скажи «да». Сделай так, чтобы моя жизнь снова что-то значила.
Когда я падаю перед ним на колени, он вынимает кольцо из коробочки. В центре большой бриллиант, а на другой стороне ― четыре бриллианта поменьше, вдоль кромки. Платиновая основа сделана таким образом, что выглядит как двое песочных часов, обрамленные центральным камнем.
― Я сказала «да» прежде, чем ты даже спросил. Говорила «да» каждый день с тех пор, как встретила тебя. Я знала тогда… каким-то образом знала, что ты сможешь меня починить.
― А ты починила меня.
― Вместе мы не сломлены.
― Наши кусочки подходят друг другу. Идеально. Так идеально, словно ты подходишь моей душе. Я люблю тебя, детка. Очень сильно, ― искренне произносит он.
Сердце колотится где-то в горле. Коул берет мою руку и надевает кольцо. Оно теплое и немного тяжелое, и такое правильное. Я поднимаю палец, чтобы изучить его поближе.
― Где ты его взял? Уверена, не в «Бэйли».
Единственное, чего не найдешь в «Бэйли» ― это кольца с бриллиантом.
Он усмехается.
― Нет, не в «Бэйли». Я нарисовал его и позвонил ювелиру в Портленде. Он сказал, что сможет это сделать. Даже сам привез сюда, когда закончил.
― Это было мило с его стороны.
― Думаю, ему стало любопытно после того, как я заказал второе.
― Второе?
Коул поднимает бархатную подушечку со дна коробочки и вытаскивает крошечное колечко, которое выглядит как розовая версия моего. Идеально для маленькой девочки.
― Давай найдем Эмми, ― предлагает он.
Я улыбаюсь так ясно, что, думаю, солнце может показаться тусклым. Чувствую, как улыбка светит на моем лице, словно лампочка в миллион ватт.
Коул встает и подхватывает меня на руки, чтобы отнести обратно. По пути он скрепляет наше соглашение поцелуем. Поцелуем, что соединяет вместе все наши разнообразные кусочки в самое прекрасное целое, какое только видел этот мир.
Конец
Notes
[
←1
]
Роман Кена Кизи, действие которого происходит в психиатрической лечебнице
[
←2
]
Фильм режиссёра Терри Гиллиама, где главный герой переносится в прошлое, в котором его принимают за сумасшедшего и помещают в психиатрическую клинику.
[
←3
]
Мишле́н (Michelin) — французская компания, производитель шин, один из лидеров в своей отрасли
[
←4
]
Уайлд Тёки (англ. Wild Turkey — дикая индейка) — бренд прямого бурбона из Кентукки.
[
←5
]
День независимости США. Считается днём рождения Соединенных Штатов как свободной и независимой страны. Праздник сопровождается фейерверками, парадами, барбекю, карнавалами, ярмарками, пикниками, концертами и т.п. (прим. перев.)
[
←6
]
Французские тосты ― ломтики хлеба, пропитанные смесью молока и яиц и обжаренные на сковороде.
[
←7
]
Препарат, выпускаемый для облегчения боли, аллергии и лечения симптомов, связанных с простудой и гриппом.
[
←8
]
День Благодарения ― официальный праздник в США в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября. Традиционное блюдо, подаваемое на праздничный ужин в этот день ― индейка.
[
←9
]
Молескин ― толстая, плотная и прочная хлопчатобумажная ткань с начёсом на внутренней поверхности и гладкой глянцевидной лицевой стороной
[
←10
]
А́спен (англ. Aspen) — город в штате Колорадо, известен горнолыжным курортом и как место отдыха знаменитостей.
[
←11
]
50 градусов по Фаренгейту ― это 10 градусов по Цельсию