- Естественно. Только за этим я сюда и пришёл.
- Не выйдет. Как я уже говорил, мне пришлось дать Дживзу отвод.
- Но, Берти, прах побери:
- Дживз, - решительно произнёс я, - отстранён от дела. Теперь им занимаюсь я.
- Какой от тебя толк? Чем ты можешь мне помочь?
Я подавил в себе вполне справедливое возмущение. Мы, Вустеры, умеем прощать. Мы всегда делаем скидки и снисходительно относимся к людям, которые ночь напролёт шляются по Лондону в красных трико.
- Посмотрим, - спокойно ответил я. - Присядь, и давай всё обсудим. Лично я считаю, ты напрасно кипятишься. Решить твою проблему - раз плюнуть. Говоришь, она уехала отдыхать в поместье своих знакомых? Ежу ясно, что тебе следует отправиться вслед за ней и не отходить от неё ни на шаг. Элементарно, мой дорогой Ватс: Гусик.
- Но я не могу свалиться как снег на голову незнакомым мне людям.
- Разве ты их не знаешь?
- Конечно, нет. Я никого не знаю.
Я поджал губы. Ситуация осложнялась.
- Я слышал только, что их фамилия Траверс, а живут они в Бринкли-корте в Вустершире.
Мои губы разжались сами собой.
- Гусик, - сказал я, по-отечески улыбаясь придурку, - возблагодари бога за то, что Бертрам Вустер тобой заинтересовался. Как я и предвидел, мне ничего не стоит устроить твои сердечные дела. Ты сегодня же отправишься в Бринкли-корт и будешь там почётным гостем.
Его затрясло, как в лихорадке. Неудивительно. Он наверняка не ожидал, что я могу щёлкать самые сложные проблемы как орешки.
- Но, Берти, неужели ты знаком с этими Траверсами?
- Эти Траверсы, как ты их называешь, моя тётя Делия и её муж.
- Боже мой!
- Вот видишь, Гусик, - сказал я. - Надеюсь, теперь ты понял, как сильно тебе со мной повезло? Ты обратился к Дживзу, и что он тебе посоветовал? Вырядиться в красное трико, нацепить омерзительную козлиную бороду и отправиться на бал-маскарад. А чем всё закончилось? Пшиком. Я уже не говорю о тех душевных муках, которые тебе пришлось испытать. Затем я беру бразды правления в свои руки, и твоим мучениям приходит конец. Разве Дживз смог бы отправить тебя в Бринкли-корт? Даже не надейся. Тётя Делия вовсе не его, а моя тётя. Как ты понимаешь, я лишь размышляю вслух, чтобы до тебя скорее дошло.
- Боже мой, Берти! Даже не знаю, как тебя благодарить.
- Дорогой мой!
- Да, но послушай:
- Что ещё?
- Как мне себя вести, когда я туда приеду?
- Если б ты знал Бринкли-корт, ты никогда не задавал бы подобные вопросы. Ты окажешься в романтическом месте и не сможешь спасовать при всём своём желании. Великие влюбленные прошлых веков объяснялись дамам своего сердца именно в Бринкли. Им просто удержу не было. Представь, что ты прогуливаешься с девушкой по прохладным аллеям, сидишь рядом с ней на тенистых лужайках, катаешь её на лодке по зеркальным водам озера. Голову могу дать на отсечение, не пройдёт и нескольких дней, как ты:
- Прах меня побери, ты абсолютно прав!
- Конечно, прав. Я обручался в Бринкли трижды. К счастью, без последствий, но факт остаётся фактом. Заметь, я ехал туда только для того, чтобы отдохнуть. У меня и в мыслях не было за кем-нибудь приударить, тем более сделать предложение. Однако стоило мне туда попасть, я вцеплялся в первую попавшуюся девицу и изливал ей свою душу. Должно быть, там воздух особый или что-нибудь в этом роде.
- Я прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду. Несколько дней - именно то, что мне нужно. В Лондоне, - будь он проклят! - все спешат как на пожар. Невозможно сосредоточиться.
- Вот именно. Ты остаёшься с девушкой наедине не больше, чем на пять минут, и если хочешь, чтобы она вышла за тебя замуж, должен сделать ей предложение, выпалив его скороговоркой.
- Верно. Лондон выбивает меня из колеи. Я стану совсем другим, когда окажусь на природе. Всё-таки какое счастье, что эта Траверс оказалась твоей тётей.
- В каком смысле <оказалась моей тётей>? Она всегда была моей тётей.
- Я имею в виду, это просто удивительно, что Медлин решила погостить именно у неё.
- Ничего удивительного. Медлин Бассет - лучшая подруга моей кузины Анжелы. Когда мы отдыхали в Каннах, их водой было не разлить.
- О, так ты познакомился с Медлин в Каннах? - Придурок благоговейно закатил глаза и, за неимением хвоста, завибрировал всем телом. - Ах, Берти! Если б только я мог её там видеть! Как упоительно, должно быть, она выглядела в купальном костюме! Ах, Берти:
- Да, конечно, - рассеянно сказал я.
Честно говоря, выслушивать подобную дребедень выше моих сил, даже когда я нахожусь в нормальном состоянии, а после бурно проведённой ночи моё состояние никак нельзя было назвать нормальным, несмотря на фугасный коктейль Дживза. Я нажал на кнопку звонка и, когда услужливый малый материализовался через мгновение в спальной, попросил его принести мне телеграфный бланк и карандаш, а затем написал тёте Делии, что мой друг, мистер Финк-Ноттль, приедет в Бринкли-корт насладиться её гостеприимством.
- Держи, - я протянул телеграмму Гусику. - Отправишь её из первого попавшегося почтового отделения и считай, твоё дело в шляпе.
Бедолага умчался, размахивая бланком, как флагом, и продолжая вибрировать всем телом, а я повернулся к Дживзу и вкратце изложил ему ход задуманной мной операции.
- Видишь, как всё просто, Дживз, - сказал я. - Ничего вычурного.
- Нет, сэр.
- Ничего сложного и ненужного. Ничего сногсшибательного. Матушка-природа всё исправит в лучшем виде.
- Да, сэр.
- Уверяю тебя, я избрал единственно правильный путь. Как называется, когда двое молодых людей противоположного пола живут в уединённом месте, видятся чуть ли не каждый день и постепенно начинают испытывать одни и те же чувства?
- Возможно, вы имеете в виду <слияние душ>, сэр?
- Вот-вот. Я делаю ставку на слияние душ, Дживз. Слияние душ - это то, что доктор прописал. В данный момент, как тебе известно, Гусик слова из себя не может выдавить, находясь рядом с предметом своей страсти. А теперь подумай, что произойдёт через недельку-другую, после того как они день за днём будут брать сосиски с одного и того же блюда за завтраком, нарезать ветчину от одного окорока, угощаться кусками одного пирога с говядиной и почками, да ведь:
Я прервал себя на полуслове. Меня осенила очередная гениальная мысль.
- Боже всемогущий, Дживз!
- Сэр?
- Вот тебе яркий пример, как всегда и всё надо предвидеть. Ты слышал, как я только что упоминал сосиски, ветчину, говядину и почки?
- Да, сэр.
- Отменяется. Категорически и бесповоротно. Я чуть было не допустил роковую ошибку. Подай мне ещё один бланк и карандаш. Необходимо предупредить Гусика об опасности. Девица должна видеть, что он по ней сохнет, а она никогда этого не увидит, если он начнёт обжираться сосисками.
- Нет, сэр.
- Вот именно. - И, взяв телеграфный бланк и карандаш, я написал:
Финк-Ноттль
Бринкли-корт
Маркет-Снодсбери
Вустершир
Не прикасайся к сосискам и ветчине.
Берти.
- Отправь немедленно, Дживз.
- Слушаюсь, сэр.
Я с облегчением откинулся на подушки.
- Обрати внимание, Дживз, - сказал я, - как непринуждённо и естественно я взялся за решение этого дела. Заодно заметь, что я твёрдо держу бразды правления в своих руках. Надеюсь, ты, наконец, понял, что тебе неплохо было бы изучить мои методы.
- Несомненно, сэр.
- И даже сейчас, Дживз, тебе не постичь всей глубины и тонкости моего плана. Знаешь ли ты, почему тётя Делия примчалась ко мне как угорелая сегодня утром? Представь, она потребовала, чтобы я вручал призы ученикам какой-то дурацкой школы в Маркет-Снодсбери, где она является попечителем.
- Вот как, сэр? Боюсь, это не доставит вам удовольствия.
- Можешь не сомневаться, я не собираюсь вручать никаких призов. Пусть теперь у Гусика голова болит.
- Сэр?
- Я намереваюсь, Дживз, телеграфировать тёте Делии, что не смогу приехать, и предложу ей натравить на её маленьких иродов мистера Финк-Ноттля.
- Но если мистер Финк-Ноттль откажется, сэр?
- Откажется? Думаешь, у него хватит духу? Представь себе следующую картину, Дживз: Бринкли-корт, гостиная, Гусик, загнанный в угол, и тётя Делия, нависающая над ним и издающая охотничий клич. Скажи по совести, Дживз, ты в состоянии представить себе, что Гусик от чего-либо откажется?