Выбрать главу

«Не можешь убедить — запутай», — улыбалась про себя хитрая мама.

Даже излишне говорить, что в этот день работа лондонского офиса «Buch&Beek» была парализована сенсационным фактом неоспоримого, вероломного сходства молодого босса и его, непонятно откуда взявшейся, маленькой дочки. А после того, как за ней приехала освободившаяся мама и окончательно отправила в нокаут этот «офисный планктон» тем, что внешне оказалась не на год и не на два старше их красавчика Алекса, немного очухавшись, весь этаж стоял на ушах до поздней ночи и гудел как растревоженный улей, тем более, что семейное положение молодого генерального ни для кого не являлось секретом.

Наверное, вследствие ещё и столь бурно развивающихся событий, с работы Александр вернулся примерно около десяти вечера. И не один! С ним в квартиру ввалился огромных размеров гобеленовый чемодан. Увидев такой «резервуар» и, видимо, почувствовав в его габаритах угрозу безопасности себе и всем, кого она приручила, Сула предупредительно зарычала, а в борьбе за нерушимость правильной иерархии в семье и ответа на вопрос: «Кто здесь главный» даже заметно пошевелила шерстью на загривке.

Всё дело в том, что по ходу сборов в Париж, внезапно выяснилось, что отправляться им туда абсолютно не с чем. Воспоминания о пластиковом чемодане Жаклин, предложенном ею как вариант, вызвали у Алекса взрыв здорового гомерического хохота, а его дорожная сумка годилась разве только чтобы взять с собой в «столицу любви» боксёрские перчатки и полотенце.

— Ну и чемоданище! — округлила свои «тюльпаны», выскочившая встречать папу Александра с работы, дочь. — Аж до неба! — поднялась она на носочки и подняла вверх ручки, как бы показывая, где оно, это небо.

На том и порешили. Новый «жилец» был окрещён «чемоданищем» и поставлен рядом с комодом в спальне Жаклин, посрамив последнего своими размерами самым наглым вероломным образом.

В тот вечер мужчина, поужинав как полноценный усталый муж, уселся на пол в гостиной смотреть с дочерью мультик. Впервые.

Вернее, начали они вдвоём, но не успела коварная Круэла сосчитать, сколько далматинцев ей понадобится для шубы, как папа, не имея опыта в таком трудоёмком деле, да и к тому же, ослабленный прошлой бессонной ночью, позорно уснул.

Но Дэлли не обиделась — так иногда получалось и у мамы, когда та сильно уставала на работе и дома. Поэтому девочка, увидев, что «папа Александр», как она всё-таки называла его про себя, закрыл глаза и засопел, прошла на кухню и рассказала о его фиаско мамуле. Жаклин тут же выключила телевизор, соня проснулся, переполз на диван и только лишь улёгся поудобней, вырубился в ту же секунду.

А на второй день всё шло уже по другому сценарию.

Пока мама с утра выгуливала Сулу, папа впервые за ручку отвёл дочь в садик.

Там пришла очередь падать в обморок уже миссис Нитсон. Не помог ни почти тридцатилетний стаж работы в детских дошкольных учреждениях, ни богатый опыт общения с папами хорошими и разными — ничего.

Впервые встретившись со столь молоденьким, красивым, поразительно похожим на свою трёхлетнюю дочь, родителем с замашками рыцаря, непробиваемым взглядом боксёра и уверенными интонациями двигателя танка или бронетранспортёра, женщина подумала, что, наверное, всё-таки ещё не всё видела в своей жизни и, оказывается, её ещё есть чем удивить.

Счастливой Дэлли же, впервые пришедшей в садик с папой, от радости очень-очень захотелось выдавить из себя это трудное непонятное слово, но она не смогла. Не получилось.

Потом Александр впервые завёз Жаклин на работу в Седьмой госпиталь, всю дорогу доказывая ей, что стоит взять окончательный расчёт в этой её «благотворительной организации» так ловко и умело прикидывающейся медицинским учреждением, но добился только лишь того, что девушка обещала поговорить с начальством и действовать по ситуации.

Поскольку в этот день в офисе мистер МакЛавен тоже старался закрыть как можно больше вопросов и решить дела поважнее, его отпустили только к полуночи. Ну, или он всех отпустил.

Секретарша Кирка вручила ему электронные билеты на завтра на рейс АВ306 «Лондон — Париж» в восемь пятьдесят утра, а вечером, придя с работы, он застал довольную Жаклин, испытывающую истинное удовольствие и долгожданную радость, укладывая в чемоданище вместе с их Дэлли вещами ещё и одежду Алекса.

Как можно компактнее и плотнее утрамбовывая брюки, джемпера, кофточки, костюмчики и мужские сорочки, девушка чувствовала, что вот примерно так же теперь наполняется и её мир. Теперь в нём нет пустот и трещин, каждая вещь, каждый человек занял своё пространство, свою нишу в её днях, как и когда-то в её душе. Теперь полный комплект.

Мало того, здесь нашлось место даже для упаковки с тростью. Девушка не то больше удивилась, не то обрадовалась, увидев среди пожитков парня свой подарок.

— Я думала, она у тебя в Глазго, — заметила Жаклин мужчине уже почти ночью, ставя перед ним блюдо с английским вариантом испанской паэльи.

— Нет. Она была со мной в Оксфорде, — разламывая скону, разглядывал еду у себя в тарелке тот. — Я уже как-то… — он замялся, — ходил с ней по Лондону. Она как продолжение меня. Ты опять угадала, Сассенак, — поднял благодарные глаза на девушку и улыбнулся.

На самолёт они, конечно же, проспали. Поэтому схватили чемоданище, завезли по дороге Сулу к доктору Абрамсону — они с женой согласились присмотреть за хулиганкой — и помчались дальше в аэропорт.

Жаклин поймала себя на мысли, что Дэлли в последнее время что-то очень притихшая и послушная. Ну, так ещё бы! События разворачиваются стремительно, ребёнок не успевает перерабатывать информацию и позволяет делать с собой всё, что взрослые сочтут необходимым. Им виднее. Мало того, что Эдельвейс вполне спокойно и без последствий пробыла у папы на работе четыре часа кряду, она даже не мешала утром себя собрать, погрузить в такси, в котором чуть не заснула, потом молча в состоянии сомнамбулы стояла в очереди на регистрацию, всё, что не доспала в такси, додремала в самолёте. И только при посадке её начало тошнить. Но не успели родители перепугаться, как шасси авиалайнера коснулось посадочной полосы в аэропорту Шарля де Голя.

Кстати, ещё в Лондоне выяснилось, что Жаклин владеет французским лучше Алекса, поэтому в Париже с таксистом общалась она и, продвигаясь в машине по направлению к шестнадцатому округу, рассматривала в окно знакомые места, рассказывая и на французском, и английском, как они здесь жили с дядюшкой в Латинском квартале возле Практической школы высших исследований, в которой в то время обрабатывал собранный материал мистер Фортескью.

Жаклин уже ждала их в своём доме на улице Еugene Labiche, поскольку Александр предварительно позвонил Кирку.

«Тильда постарела», — только лишь взглянув на женщину, с которой виделась ещё тогда, четыре года назад, заметила Жаклин.

Мадам Матильда Бикстер немного располнела, немного, что называется, «увяла» — всё-таки ей пришлось пережить страшную аварию — но производила впечатление человека, не сдавшегося испытаниям и продолжающего жить нормальной, полноценной жизнью. Её волосы были свежевыкрашены, стрижка обновлена, двигалась она легко и молодо, одетая нараспашку белая сорочка поверх такой же белой футболки на ходу надувалась на спине ветром, а полы напоминали расправленные крылья бабочки.

— Алекс, как я рада тебя видеть, — воскликнула на английском хозяйка, только лишь распахнув дверь. — Проходи.

— Привет, — с порога обнял её парень.

Отстранившись, Тильда хотела было кинуться с объятьями к Жаклин, но тут заметила Дэлли.

Женщина онемела. С неё вмиг спало всё веселье. Она скользнула ошарашенным, ошеломлённым взглядом по взрослым, после чего медленно опустилась на корточки перед ребёнком, будто её перестали держать собственные ноги. Потом заторможено подняла голову на её родителей и басом пропела: