Выбрать главу

     - Девять и три четверти, - пропищала будущая миссис Поттер, ну, как она сама про себя думает. - Мам, а можно, я тоже поеду...

     - Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым.

     - Фред, ты следующий.

     - Я не Фред, я - Джордж. Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я - Джордж?

     - Джордж, дорогой, прости меня.

     - Я пошутил, на самом деле я - Фред.

     Злобные дети! Издеваются даже над матерью...

     - Прошу прощения, - постарался сделать вид, что робко произношу.

     - Привет, дорогуша. Первый раз едешь в Хогвартс? Рон, мой младший - тоже новичок.

     - Да. Но не уверен, что... - продолжал блеять я.

     - ...Правильно понял способ прохождения на платформу? - закончила за меня миссис Уизли. - Не волнуйся. Всё, что тебе надо сделать - это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Самое главное - не стоит останавливаться и бояться, что ты врежешься в барьер. Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать. Знаешь, тебе лучше пойти прямо сейчас, перед Роном.

     - Окей, - соглашаюсь и валю в закат, точнее в колонну. Вроде не накосячил.

     Ага, жабовладелец! Скипаем его пока. Ли Джордан, его паук и компания. Скипаем. Пустое купе - чек. Левиоссу на сундук, ждать рыжих не будем. Всё равно припрутся. Так и есть. Прискакали, пошумели, схлынули, оставив на берегу Рончика.

     - Ты действительно Гарри Поттер? - спросило рыжее чучело. Поиздеваться над ним, что ли?

     - Победитель Тёмного Лорда?

     - Да.

     - Тот что выжил?

     - Да.

     - Не, не знаю такого, - отвечаю максимально индифферентно.

     - Вот гады! Опять обманули! Это я про братьев. Они всё время надо мной подшучивают.

     - Ладно, не расстраивайся, я пошутил. Я - Поттер, Гарри Поттер. Приятно познакомиться, - с искренней улыбкой сообщил, и протянул ему руку для приветствия. - Так-то я Гарольд Джеймс, но меня все зовут Гарри, и я привык.

     Рон, вроде как, немного обиделся, но подумал, и принял рукопожатие.

     - Рональд Биллиус Уизли, но все зовут меня Рон, и я тоже привык, - улыбнулся пацан.

     Потом мы трындели ни о чём. Точнее, о квиддиче, о братьях Рона, о крысе Рона. О чём ещё можно трындеть с Роном? Перекусили сладостями от волшебного мира, купленными мной, заели сэнвичами Рона. Заходил жабовладелец. Рон пытался красить крысу. Припёрлась Гермиона. Ничего так, миленькая маленькая девочка. Интересно, вырастет такая же красотка, как в фильме? Зануда она, конечно. Перевоспитаем. Припёрся Малфоёныш с вассалами. Оскорбил и меня, и Рона. Получил направленный телекинетический выброс, и их троица вылетела из купе, как пробка из бутылки. Вернулась Миона.

     - Что тут у вас происходит? - спросила она, таким тоном, как будто она уже, как минимум, декан, а то и замдиректора.

     Отделались от неё по-быстрому. Накинули мантии. Приехали.

     ***

     Опять Хагрид. Вот почему не подсветить тропинку?! Решил не понтоваться, и засветил люмос вербально и с палочки, чем подал пример всем детям, которые уже знали, что это такое. И таких оказалось большинство. Замок действительно красивый. Даже не так. Впечатляющий! Расселись по лодкам. Гермиона, Рон и жабовладелец - со мной. Пригибаться по крику Хагрида почти никто не стал, ну, кроме, пожалуй, Невилла, но тот просто от испуга, а не потому что бошка под зарослями не пролазила, как у полувеликана. Потерялась и снова нашлась жаба. Нас передали МакКошке. Ожидание. Бред про испытание. Призраки. Интересно будет их поковырять… Распределение! Всё по канону. Уговариваю колпак "только не на Слизерин". Гриффиндор! Все ликуют. Этот "квест" вроде закончен. Жаль, не дали никаких плюшек.

<p>

</p>

     Примечание к части

     [1] Джимми Кидделл (англ. Jimmy Kiddell) — английский мастер по изготовлению волшебных палочек. Вывеска его лавки мелькает в фильме "Гарри Поттер и Философский камень", в сцене, где Гарри проходит по Косому переулку. Вероятно, палочки Кидделла не столь качественны, как в фирме Олливандера, и стоят дешевле. Ведь если Олливандера называют "лучшим мастером в Англии", то кто-то должен быть хуже него.

     [2] англ. Knockturn Alley - часто Лютный переулок (встречаются переводы "Выколоточный переулок", "Ночная Аллея" и "Ноктюрн Аллея") примыкает к Диагон Аллее и занимает меньшую площадь. Это кривая затемнённая улочка с лавками, в которых продаются тёмные артефакты и ингредиенты для тёмной магии. Самой знаменитой из них является лавка "Горбин и Бэркес". Волшебники, пользующиеся услугами таких заведений, обычно предпочитают этого не афишировать.

     [3] англ. Unspeakables (буквально "не могущие говорить") - это работники Министерства Магии, которые работают в Отделе Тайн. Известно об этих магах очень мало, впрочем, как и о том, чем они занимаются. Никто не знает ни их полномочий, ни круга их обязанностей, ни с кем они соприкасаются... Вообще ничего. Скорее всего, этот отдел напрямую отчитывается перед Министром Магии. Их занятие очень засекречено и не допускается говорить о нём где-либо и кому-либо.

     [4] Авиано́сная уда́рная гру́ппа (группиро́вка) (АУГ) — оперативное соединение кораблей

     [5] Кусочки диалогов из оригинала. Сорри, но как их переделать смешнее, я не придумал (