Выбрать главу

- Штука не сработала! - крикнул я.

- Как видишь, - ответил он и улыбнулся.

Полковник Джейкс взволнованно объяснял:

- Сейчас проверят цепь замыкания, и эксперимент начнем сначала...

- А что, порвалась цепь? - спросил я.

- Да.

- А если она порвалась где-нибудь под землей? - спросил Финн.

Лицо у него было возбужденным. Он бросил на меня быстрый взгляд, и я заметил, что его глаза не были такими злыми, как во время завтрака.

- Этого не может быть. Вчера вечером цепь проверяли.

Из шатра появились двое военных и быстрым шагом направились к полковнику.

- Можно вас на секунду, сэр?

Они отошли в сторону и вполголоса что-то ему доложили.

- Это же скандал! - вскрикнул Джейкс. - Кто крепил контакты на месте?

- Я. Лично я, - ответил лейтенант.

- Как же это могло случиться?

- Не имею представления.

- Значит, кто-то после вас там был и все испортил!

- Там никого не было.

- Вы уверены, что контакты порваны именно там?

- Точно, - ответил лейтенант.

- Тогда нужно немедленно их исправить! Немедленно, понимаете! Иначе будет поздно. В течение часа мы должны покончить с экспериментом! Берите "джип" и в сопровождении сержанта Кули мчитесь туда. Разблокируйте внешнюю цепь!

- Слушаюсь, полковник! Лейтенант круто повернулся и побежал к шатру, из которого уже выкатилась машина. Он на ходу вскочил в автомобиль, и тут случилось невероятное. Прямо к автомобилю подбежал Боб и закричал:

- Стойте! Это бессмысленно!

Машина резко затормозила, обдав Вигнера густыми клубами пыли.

- В чем дело? - заорал Джейкс.

- Бессмысленно туда ехать... - кашляя, сказал Боб. - Если там появится хоть одно живое существо, бомба взорвется.

Водворилась мертвая тишина. Все уставились на Боба. Он яростно кашлял, слезы текли из его глаз.

- Вигнер, повторите, что вы сказали! - потребовал Джейкс.

- Он сказал, что туда ехать бессмысленно. Если там появится хоть одно живое существо, бомба взорвется, - ответила за Боба мисс Чикони.

- Н-не понимаю... - промычал полковник.

Боб несколько раз приложил носовой платок к своему полосатому лицу и сказал совершенно спокойно:

- Теперь взрывной механизм устроен таким образом, что появление человека или любого другого живого существа на расстоянии пяти ярдов от бомбы вызовет взрыв.

Джейкс хихикнул, потом еще раз и залился смехом.

- Мисс Чикони, вам предстоит тяжелая работка. Парень не выдержал напряжения и того... - полковник повертел пальцем у виска.

- Нисколько, полковник. Я вполне нормальный. Даже могу вам рассказать, как я это сделал. Вы, конечно, знаете, что ваша тележка вчера не вернулась...

- Что-о? Какое это имеет отношение?..

- Самое непосредственное. При помощи этой тележки я переделал взрывное устройство бомбы - вернее, заменил его совершенно другим...

6

Мы собрались в комнате Боба и смотрели на оранжевую скалу. Отсюда, с первого этажа, она казалась немного приподнятой над землей. Солнце освещало пустыню косыми лучами. Прямо перед нами под грибком стоял часовой и тоже смотрел в сторону скалы. Теперь в этой громаде было что-то новое, сказочное, как будто бы она ожила и бросала вызов всем нам.

- Как это тебе пришло в голову? - спросил Джордж Крамм.

Боб виновато улыбнулся и исподлобья посмотрел на Маргарэт.

- Это все она... Я бы, наверное, никогда до этого не додумался.

- Я предчувствовал, что лечение ни к чему хорошему не приведет, - сказал я.

Маргарэт тихонько засмеялась. Она подошла ко мне и положила руку на мое плечо.

- Разве вы не сделали бы то же самое, если бы представился случай?

- Я просто не знаю, как это делается. Боб, как ты это сделал?

За него ответил Самуил Финн.

- Все дело в автоматической тележке. Она снабжена радиоманипулятором с механическими лапами, при помощи которых инженеры проводили в пещере разные работы. Управление дистанционное. Боб отключил телеметрическую схему и поставил на тележку свою вычислительную машинку "Феано". Весь фокус в том, что он заложил в эту крохотную электронную голову.

- Машинку на тележке установила Мэг, - заметил Боб. - Вчера вечером, во время посещения больного в шатре.

- Вы спелись самым неожиданным образом, - с досадой сказал Крамм. - Вот дело будет! Вам обоим влетит по первое число.

- На юридическом языке это называется преднамеренный саботаж, - добавил Финн.

Я с сожалением посмотрел на Боба. У него были мечтательные глаза, и это меня вдруг очень разозлило.

- Болван ты, вот что я скажу! Ты думаешь, что эта бомба не взорвется? Ты надеешься, что военные не найдут способа ее подорвать? Я не понимаю, какой идиотской логикой ты руководствовался? Правду говорят: если бог хочет лишить мужчину разума, он напускает на него бабу.

Я с силой сбросил со своего плеча руку Чикони.

- Вы два круглых идиота, не понимаете, что теперь будет, - продолжал я. Особенно тебе, Вигнер.

- Эта бомба не взорвется, - раздельно сказал Боб.- Никогда. Только разве что кто-нибудь решится пойти в пещеру. Черт его знает, может быть, найдутся добровольцы...

- Могут найтись, из числа безработных, - заметил Финн. - Кстати, если тебя потянут хорошенько господа из следственных органов, ты сам скажешь, что нужно сделать, чтобы отцепить от бомбы твой дурацкий взрыватель.

- В том-то и дело, что не скажу. Просто потому, что я теперь и сам не знаю, как устроен взрыватель.

Мы переглянулись. Было ясно, что Боб врал. Он боялся, что среди нас окажется предатель.

- Вы знаете, что такое машина, работающая по принципу свободного поиска? Нет? Представьте себе, что вы в незнакомой темной комнате, заставленной мебелью, и вам нужно из нее выйти. Вы начинаете беспорядочно рыскать в темноте, натыкаться на незнакомые предметы, шарить руками вдоль стен, пока не обнаружите дверь. Вы действуете, говоря кибернетическим языком, без всякой заранее разработанной программы, имея в голове лишь одну конечную цель. Вот так действовала автоматическая тележка, на которую я поставил "Феано" с очень примитивной программой: добраться до пещеры, отсоединить от бомбы два провода и присоединить к этим же клеммам два других, с термистором, включенным последовательно. Во время рыскания тележки машинка "Феано" сама составила себе программу, что должно быть дальше...