Выбрать главу

— Я не могу изменить факты, полковник. Если вам не нравилось то, что вы слышали, вы могли бы положить трубку.

— Вы еще вздумали учить меня, что я должен делать в собственном доме?

— Похоже на то.

— В таком случае убирайтесь. Убирайтесь немедленно. Слышите?

— Для чего так кричать? Вы не хотите, чтобы я нашел вашу дочь?

— Мы разыщем ее без вашей помощи… Вы уволены.

— Я уже кое-что сделал по вашему делу. Вы мне должны триста пятьдесят долларов за потраченное время и всякие расходы.

— Я сейчас же выпишу вам чек!

— Кто вас знает? А вдруг вы остановите выплату чека. Мне нужны наличные.

Я тянул время, слабо надеясь, что он образумится, как это случилось в прошлый раз. Мне хотелось довести это дело до конца, потому что оно стало вырисовываться, а какой детектив откажется от успеха.

— У меня нет такой суммы дома. Мне придется разменять чек в отеле.

— Пожалуйста. Я подожду вас.

— Снаружи. Я не хочу, чтобы вы тут повсюду совали свой нос. Можете обождать в своей машине.

Я вышел из дома, Блэквелл двигался за мной по пятам. Он вывел из гаража свой черный «кадиллак» и поехал под гору. Я сидел минут десять, думая о том, куда теперь направиться. Надо было попасть в Тахое, но до чего же мне не хотелось тратить собственные деньги на дорогу.

Стонущий голубь вернулся на телевизионную антенну. Он сидел совершенно неподвижно, как геральдическая птица. Я крикнул ему «ху-ху», услышал ответ и почувствовал себя значительно лучше.

С шоссе на подъездную дорогу свернула машина Изобел Блэквелл. Я вышел из своего автомобиля, чтобы приветствовать ее. Лицо Изобел показалось мне изнуренным, но она заставила себя улыбнуться.

— Мистер Арчер! Какая приятная неожиданность!

— Разве Летти вас не нашла?

— Я рано уехала из больницы. Беспокоилась из-за Марка.

— На то были основания. Недавно с ним случился обморок, а потом приступ истошного крика.

— Он потерял сознание?

— Я сообщил ему кое-что, воспринятое им крайне тяжело.

Она вынырнула из своей малолитражки и взглянула на меня:

— Что-то случилось с Харриет?

— Пока мы этого не знаем, но вообще с ней в любую минуту может что-то произойти. Она разгуливает по Неваде с человеком, называющим себя Дэмисом. Его подлинное имя Брюс Кэмпион, его разыскивают в Редвуд Сити за убийство жены.

До нее не сразу дошло значение услышанного. Потом она повернулась к дому и заметила, что гараж пуст.

— Где Марк?

— Он поехал в отель обменять чек на наличные, чтобы расплатиться со мной. Он меня уволил.

— За что?

— Мы с полковником не поладили. У нас обоих слишком сильна память об армии, только мы по-разному смотрим на взаимоотношения между людьми.

— Не понимаю. Вы хотите сказать, что больше не будете с ним работать?

— Меня надо попросить об этом. А такое едва ли случится.

— Я знаю, как трудно бывает с Марком иногда, — воскликнула она с чувством. — Пожалуйста, объясните мне, в чем дело.

— Он подслушивал по параллельному телефону мой разговор с офицером полиции, а я сделал несколько критических замечаний о его взаимоотношениях с дочерью. Это ему не понравилось.

— И это все?

— Это наслоилось на полученную им от меня информацию о Дэмисе Кэмпионе. Поскольку он не мог что-либо предпринять, он решил спрятать голову в песок, как страус. Ну а я в его глазах стал источником волнений.

Изобел кивнула.

— Обычная для него реакция… Я беспокоюсь за него, мистер Арчер… Не знаю, как он все это переживет.

— А меня волнует, останется ли в живых Харриет. Вчера ночью ее видели с Кэмпионом в Стейт[31] Лайн. Я направил по их следам нескольких детективов из Рено. Так что, если придерживаться этого плана, есть шансы задержать Дэмиса и освободить Харриет.

Изобел прижала сумочку к груди, словно это был ее ребенок.

— Вы говорите, что этот тип — убийца?

— Так утверждает полиция.

Она подошла ко мне вплотную:

— Вы мне сказали, что вас нужно попросить. Я прошу вас. Вы согласны взять меня клиенткой?

— Меня это вполне устраивает.

— В таком случае соглашение заключено.

Она пожала мне руку:

— Будет весьма полезно сообщить Марку об этом. И в подходящий момент.

— Согласен.

Она вошла в дом и вынесла мне деньги, после чего сразу же удалилась. На подъездную дорогу завернул черный «кадиллак». Блэквелл вышел из него и протянул мне триста долларов. Цвет его лица стал значительно лучше, от него попахивало виски. Видимо, он пропустил в отеле стаканчик-другой.

Полковник посмотрел на меня так, будто бы хотел что-то сказать, но не произнес ни слова.

Глава 15

Арни Волтерс встретил меня в аэропорту в Рено. С виду он напоминал удачливого коммерсанта. В действительности он обладал всеми качествами классного детектива: честностью, воображением, любопытством и человеколюбием. Проработав десять-двенадцать лет в Рено, он остался бедным и неподкупным.

По дороге в Стейт Лайн он познакомил меня с положением дел. Сторож по имени Шолто, который по поручению отсутствующих владельцев присматривал за несколькими домами на озере, накануне вечером разговаривал с Харриет. Она явилась к нему домой попросить ключ от домика отца, но при этом предупредила, чтобы он ничего не рассказывал полковнику о том, что она здесь. Кэмпион оставался в машине.

— Очевидно, — продолжал Арчи, — они провели ночь или часть ночи в домике. Возле раковины гора грязной посуды. Имеются кое-какие указания на то, что они намерены возвратиться. Саквояж Кэмпиона остался в холле.

— А ее чемодан?

— Исчез. Так же, как и ее машина.

— Мне это не нравится.

Арни внимательно посмотрел на меня.

— Вы серьезно предполагаете, что он привез ее сюда, чтобы тут прикончить?

— Такую возможность нельзя не учитывать.

— Каковы были обстоятельства убийства его жены?

— Он ее задушил. Подробности я до сих пор не знаю.

— Кому-нибудь была выгодна ее гибель?

— Полиция думает, что нет. Единственный мотив, который лежит на поверхности, — это несовместимость. Очевидно, он вынужден был на ней жениться. Девица в то время была на четвертом месяце беременности. Он женился на ней в сентябре прошлого года в Рено, а это значит, что Кэмпион знаком с этими местами.

— Так вы думаете, что он повторяет схему?

— Нечто подобное.

— Что он за человек?

— Он поставил меня в тупик. Конечно, не стану притворяться, что я привык к артистическому образу мышления. Кэмпион хороший художник, по мнению критика, который знает, о чем говорит.

— Вы допускаете, что он может быть психом?

— Я не могу этого с уверенностью сказать про него. Оба раза, когда я с ним встречался, он держал себя в узде. Во второй раз его провоцировали; отец Харриет угрожал ему дробовиком, но Кэмпион держался, как стойкий оловянный солдатик. Но среди психов тоже могут быть актеры.

— Плохие актеры… Он на самом деле так хорош, как об этом сказано в описании?

— К сожалению, да. Я привез с собой его портрет. Это набросок, автопортрет, не фотография, но сходство несомненно. Я хочу получить его назад, как только будут сделаны снимки.

— Конечно. Оставьте его в машине. Я раздам его нашим осведомителям и распоряжусь поместить его в витринах клубов. Рано или поздно он покажется, если Кэмпион скрывается в наших краях.

Мы молча ехали по лесной дороге. В одном месте вечнозеленые деревья расступились, и я увидел первый проблеск озера. Сезон был с самом разгаре, берег был усеян веселыми, радостными людьми. А мне тут же пришло в голову, что озеро Тахое — глубокое и холодное. Неужели Харриет покоится на его дне?

Домик ее отца стоял среди густых деревьев в конце асфальтированной площадки. Это была довольно импозантная постройка из бревен и природного камня. Бетонные ступени с металлическими перилами спускались с террасы на берег.

вернуться

31

В книге — Стайт. В первом случае было Стейт. (примеч. верстальщика)