К мясу она попросила немного вина, и это заставило ее снова заговорить о Ральфе. Он частенько брал ее с собой на рыбалку, когда она была еще совсем девчонкой, а он уже юношей. Однажды он спас ее в Сан-Грегорио, где ее захлестнуло волной. Ее воспоминания напоминали приятные сны, и я стал подумывать, не является ли все это плодом ее фантазии. Но закончила она тем, что не может взять от меня двадцать долларов, так как это было самое малое, что она могла сделать для Ральфа.
— Вы можете взять их с чистой совестью…
— Нет! Должна же я хоть что-то сделать не ради денег.
— Вы хорошая девушка. Фон.
— И не зовите меня больше так. Это не мое имя.
— Как же мне вас называть?
— Никак.
— Как вас зовут на самом деле?
— Я ненавижу это имя.
— И все же?
— Мабел, — произнесла она с отвращением. — Нужно же было моим родителям дать мне такое имя!
— Где ваши родители, кстати сказать?
— Их нет в живых.
— Это случилось до того, как вы стали зваться Фон?
— Если хотите знать, я изменила имя в ту ночь, когда Кинг впервые… взял меня и оставил в этой дыре. Самое забавное, что мне стало противно и это имя. Я снова готова изменить его. Что вы мне посоветуете?
— Надо подумать.
Она наклонилась ео мне:
— Поехали ко мне домой, еще выпьем немного и поговорим на эту тему.
— Благодарю, но у меня работа.
— Разве с этим нельзя подождать?
— К тому же вы слишком молоды для меня.
— Не понимаю, — удивилась Фон, — вы же не старик.
— Я очень быстро старею.
Поднявшись, я положил деньги на стол.
— Вас куда-нибудь отвезти?
— Я останусь здесь. Чем это место хуже других?
Не успел я дойти до двери, как пьяный толстяк в белой шляпе двинулся к ней. Сделав пару шагов, он сорвал с головы шляпу. Его шляпа заблестела при свете люстры.
Глава 18
Отыскав телефонную будку, я позвонил Арни Волтерсу в Рено. Он сам взял трубку.
— Волтерс слушает.
— Это Арчер. У меня есть сведения о передвижениях Кэмпиона. Он одолжил себе «шевроле» красного цвета с откидным верхом.
— Мы это знаем. Его видели в Селайн Сити, он разговаривал с дежурным в одном из мотелей. Коп с патрульной машины узнал его, но сразу не задержал. Хотел уточнить кое-что, но когда вернулся в мотель, Кэмпиона и след простыл. У вас еще что-то есть?
— Вы обскакали меня. Название мотеля вы знаете?
— «Травелерс», в Селайн Сити. Это городок в Ист Бей.
— Что слышно о Харриет?
— Пока ничего. Мы начали с утра протраливать дно. Лаборатория установила, что на шляпке кровь той же группы, что у нее, третьей, но это ничего не дает.
— Откуда вам известна группа ее крови?
— Я позвонил ее отцу. Он хотел немедленно сюда приехать, но, по-моему, мне удалось его отговорить. Если это дело не будет раскрыто очень быстро, он перевернет все вверх дном.
К полуночи я уже был в Селайн Сити и разыскал мотель. Он оказался в западной половине городка. Красный свет рекламы высвечивал белый лепной фасад, но не мог скрыть его обветшалость.
В небольшом холле никого не оказалось. Я нажал кнопку звонка на регистрационной стойке. Подобие седовласого юноши вышло из заднего помещения.
— Вы один?
— Мне не нужна комната, но вы сможете дать мне кое-какую информацию.
— Об убийце?
— Да. Как я понял, вы с ним разговаривали. О чем именно?
Он застонал и перестал застегивать рубашку.
— Я уже все это сообщил копам. Уж не воображаете ли вы, что человек способен не спать всю ночь и без конца жевать одно и то же.
Я протянул ему пять долларов. Он критически посмотрел на билет и отложил его в сторону.
— Ладно, раз для вас это важно. Что вы хотите знать?
— То, что Кэмпион сообщил вам.
— Кэмпион? Его так зовут? Он назвался Дэмисом. Он объяснил, что пару месяцев назад провел здесь ночь и хотел, чтобы я проверил по регистрационной книге, есть ли такая запись.
— Он в самом деле был здесь?
— Угу. Я запомнил его лицо. У меня прекрасная память на лица. Конечно, я не мог сказать с уверенностью, в какой день он тут заночевал, пока не просмотрел старые карточки.
— И вы это сделали?
— Да, но он-то не дождался. Пока я этим занимался в задней части помещения, он исчез. Поблизости остановилась патрульная машина, они всегда сюда заглядывают около восьми часов, и это его напугало.
— Я хотел бы взглянуть на карточку.
— Ее забрали копы. Предупредили, что это вещественное доказательство.
— Дату вы помните?
— Пятое мая. Это я хорошо запомнил.
Это действительно было вещественное доказательство. В ночь на шестое мая была убита Долли Кэмпион.
— Вы уверены, что вчера к вам приходил тот же самый человек, который ночевал здесь два месяца назад?
— Копы тоже хотели это знать. Конечно, я не могу быть абсолютно уверен, но мне он кажется тем же самым. Да и голос у него похож. Но, конечно, он мог и соврать, ведь он назвался Дэмисом, хотя на самом деле Кэмпион.
— Значит, пятого мая он зарегистрировался под именем Дэмиса?
— Они оба так себя назвали.
— Оба?
— Даму я не видел. Она приехала в своей машине уже после того, как он оформился. Они уехали рано утром.
— Как вы можете все помнить, если вы далеко не уверены, что это тот же самый человек?
— Он сам мне напомнил, как было дело. И тогда я все вспомнил.
Это был удивительно глупый человек. Я спросил:
— Независимо от его напоминаний вы что-то знаете об этом дне?
— На карточке проставлена дата.
— Но ведь он мог зарегистрироваться в другой день, а сказать, что это было пятого мая? Назвал чужую фамилию и только.
Мне пришло в голову, что говорю, как прокурор, пытающийся сбить с тоску свидетеля. Он растерялся.
— Думаю, что да.
— Объяснил ли вам Кэмпион, почему он заинтересован в установлении именно этой даты?
— Нет. Просто сказал, что это очень важно.
— Он дал вам денег?
— Зачем? Я сразу сказал, что помогу ему. В конце концов, он же был нашим клиентом.
— Но до этого вы его видели всего лишь раз?
— Верно, вечером пятого мая.
— В котором часу он зарегистрировался?
— Точно не скажу. Не очень поздно.
— И он оставался всю ночь?
— Тоже не скажу, мы не следим за гостями… — Он так широко зевнул, что я мог бы пересчитать его зубы.
— Как вас зовут?
— Нелсон Карп.
— Меня зовут Арчер. Лью Арчер. Я — частный детектив и должен попросить вас вернуть мне пять долларов, которые я вам дал. Крайне сожалею. Возможно, вам придется выступать свидетелем в деле об убийстве, и вы должны иметь возможность сказать суду, что никто не давал вам денег.
Он достал деньги и сердито сунул их мне в руку.
— Мне следовало сразу сообразить, что это ловушка.
— Я же объяснил, что очень сожалею.
— Когда Кэмпион уехал отсюда вечером, по какой дороге он направился?
— К Сэм Матео, к мосту. Я слышал, как они это сказали.
— «Они», то есть полицейские?
— Да. Они отсюда звонили в разные места.
Он жестом показал на платный телефон. Он наменял мне монеток, и я заказал разговор от имени Джона Смита с сестрой Кэмпиона миссис Юргенсон. Телефон прозвонил тринадцать раз, прежде чем мужской голос ответил. Телефонистка выяснила, что ее нет дома, что-либо передавать ей я отказался, Кэмпион узнал бы мой голос точно так же, как я узнал бы его.
В самом начале второго я припарковал машину в Скулхаус Роуд в Менло-Парке. До следующего квартала я прошел пешком, высматривая на почтовых ящиках номер Юргенсонов. Это оказалась широкая, тихая улица с большими домами типа ранчо, затаившимися в тени дубов, куда более старых, чем постройки. Издали доносился шелест прибоя.
В этот час большинство домов было погружено в темноту, но в заднем окне дома 401 мерцал свет. Я обошел дом кругом. Мои шаги заглушала влажная от росы трава. Пригнувшись за кустом, я посмотрел сквозь щели в бамбуковых ставнях внутрь освещенной комнаты.