Выбрать главу

— Всё нормально, они так с первого курса общаются, — шепотом пояснил он.

Анимаг весело фыркнул.

— Это определенно любовь! — объявил он.

Позади него на полуслове поперхнулся Арчер, но прокомментировать слова Сириуса так и не успел, потому что Гермиона указала куда-то вперед и радостно объявила:

— Смотрите, мы пришли!

Поттер обернулся и просиял улыбкой: впереди виднелся небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте.

— Наконец-то!

Возле ворот их уже поджидал странноватого вида волшебник, одетый в жокейский жилет и брюки для гольфа. Ещё примерно полчаса ушло на то, чтобы утрясти все вопросы с арендой и оплатой участка, где они планировали жить, после чего привратник выдал Сириусу карту лагеря и, пожелав хорошего вечера, отправился восвояси.

Гарри несколько раз обернулся на встретившего их волшебника и, наконец, не выдержал:

— Почему они все так странно одеты?

— Что? — Блэк повернулся к нему. — Кто?

— Ну те маги, что нас встречали, там в поле и этот у ворот. Почему они так странно выглядят?

Сириус пожал плечами.

— Нужно соблюдать секретность, — пояснил он, — иногда здесь появляются магглы и если они увидят кучу людей, одетых в мантии...

— То это будет менее подозрительно, чем та же куча людей, одетая в пончо, шотландские юбки и брюки для гольфа, — перебил Сириуса Арчер.

— Почему? — недоуменно спросил Блэк. — Разве магглы это не носят?

— Носят, — торопливо ответил Гарри, прежде чем его лучший друг снова откроет рот, — но... ну... не всё сразу. Нужно, чтобы одежда, ну...

— Сочеталась друг с другом, — подсказала Гермиона. — Иначе это будет выглядеть просто смехотворно.

— По-моему, маггловская одежда в любом случае выглядит смехотворно, как ты её ни сочетай, — пробормотал Блэк.

— Тогда зачем ты накупил столько вещей сегодня в Лондоне? — изумился Поттер.

— Я купил их для тебя, — ответил Сириус. — Ты же сам их выбирал.

— Но и себе ты что-то купил, — напомнил Гарри.

— Да, чтобы можно было гулять среди магглов, никого не смущая мантией или сюртуком. Похоже, они так не одеваются.

— А ты часто ходишь гулять в маггловский Лондон? — заинтересованно спросил Гарри.

— Нет, но я подумал, что ты, должно быть, любишь бывать среди магглов, раз рос среди них. Значит и мне понадобится маггловская одежда, когда я буду гулять с тобой по Лондону.

Гарри неожиданно тронули слова крёстного. Не то чтобы Поттер часто бывал в маггловском Лондоне, да и вряд ли он бы захотел там «прогуляться», но это совершенно не имело сейчас значения. Ради него Сириус готов был одеваться в «смехотворную одежду» и бродить с ним среди магглов, изучая чужой для себя мир. И всё это крёстный делал для него, для Гарри. Вся эта прогулка по магазинам сегодня была организована для него. Подросток неожиданно почувствовал себя ужасно виноватым. Он ведь только и делал, что целый день ворчал на крёстного.

— Спасибо, Сириус, — тихо сказал он, улыбнувшись анимагу. Тот в ответ просиял широкой ухмылкой, взъерошив волосы на голове крестника.

— Расслабься, Сохатик, — объявил он, — не стоит делать такое траурное лицо и благодарить меня за каждую мелочь.

Поттер покачал головой.

— Это совсем не мелочь...

*

Они брели вверх по утонувшему в тумане полю вдоль длинных рядов палаток. Многие смотрелись почти обычно, их хозяева явно постарались придать им маггловский вид, хотя и допускали промашки: кто-то приделал печную трубу, кто-то добавил шнурок для колокольчика или флюгер. Но иногда попадались палатки настолько откровенно волшебные, что Гарри задался вопросом, действительно ли колдуны так озабочены вопросом безопасности в отношении магглов.

На полпути им встретилось роскошное сооружение из полосатого шелка, подобное дворцу в миниатюре, с живыми павлинами, разгуливающими у входа. Была даже трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше — конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном.

— Угадай с первого раза, чья это палатка, — подал голос Том, указывая на что-то за спиной лучшего друга.

Поттер обернулся и застыл. Сооружение, в двадцати шагах от него, и палаткой-то назвать язык не поворачивался. Скорее уж оно походило на огромный, роскошный шатер из изумрудно-серебристой ткани. Горделиво возвышаясь над остальными палатками, он словно отражал надменность и высокомерие своих хозяев. У самого входа стояла пара мраморных статуй и были разбиты клумбы с белыми и бордовыми розами. Правее журчал фонтан, вокруг которого на зеленом газоне стояло несколько лавочек.