Выбрать главу

У меня, естественно, случился приступ ревматизма, из — за которого я пролежал в постели больше трех недель. Когда он миновал, я — никого больше не принимая — вновь занялся своими цветами.

Примечания

1

Необыкновенно полезный человек, милорд (англ.).

(обратно)

2

Эпиграф заимствован из пьесы английского драматурга Томаса Мидлтона (1580–1627) «The Changeling» (буквально: ребенок, оставленный эльфами взамен похищенного), впервые поставленной на сцене в 1622 г. В пьесе эта характеристика — «Необыкновенно полезный человек, милорд» — относится к сомнительному персонажу, де Флоресу, совершившему убийство. Обращаясь к этой цитате, Жионо, по-видимому, намекал на двойственность и противоречивость своего персонажа, г-на Жозефа.

(обратно)

3

Карточная игра.

(обратно)

4

Вилья Франсиско, прозванный Панчо (1878–1923) — знаменитый мексиканский герильеро. Возглавив в 1910 г. вооруженный отряд, он упорно сражался со всеми сменявшими друг друга диктатурами и правительствами.

(обратно)

5

Амаликитяне — название племени, с которым, согласно библейской легенде, успешно воевали израильские цари Саул и Давид.

(обратно)

6

Экипаж для перевозки охотничьих собак.

(обратно)

7

Дюмон-Дюрвиль Жюль Себастьен Сезар (1790–1842) — французский мореплаватель и океанограф.

(обратно)

8

Герой 12-томной серии романов «плаща и шпаги» французского писателя Готье Ле Кальпренеда (1610–1663) «Клеопатра». Его гордость вошла в поговорку.

(обратно)

9

Сказала (лат.).

(обратно)

10

В сладостном ликовании (лат.).

(обратно)

11

Травы для исполнения желаний нет даже в королевском саду (итал.).

(обратно)

12

«Корневильские колокола» — комическая опера на музыку Жана Д'обера Жюльена Планкета (1848–1903), «Маскотта» — оперетта Эдмона Одрана (1842–1903).

(обратно)

13

Старинная французская крепость, служившая до 1814 г. тюрьмой; среди ее узников была таинственная Железная Маска.

(обратно)

14

Яд в хвосте (лат.), то есть гадость, оставленная на конец.

(обратно)

15

Шагая на следующий день вдоль рокового берега, среди изрубленных тел людей, которых море извергло на песок… (англ.).

(обратно)

16

Бог ведает, какими, милый сын, Извилистыми, темными путями Достал корону я… (Перевод Б. Пастернака.)

(обратно)

17

Да почиет в мире (лат.).

(обратно)

18

Перев. Б. Пастернака.

(обратно)

19

То же самое (лат.).

(обратно)