Выбрать главу

Да, у этого человека есть жена, однако где-то недалеко скрывается другая женщина, совсем недостойная, что, несомненно, чревато весьма печальными последствиями. Поэтому в делах любовных не следует отвергать старое ради нового и, как говорится, пренебрегать ближним ради дальнего. Автор сей книги из самых лучших, можно сказать, «материнских» побуждений намерен дать своим современникам такой совет: «Умерьте страсти свои, не потворствуйте им. Держите в тайне любострастие, не раскрывайте его перед людьми!» Читающий сию книгу, правильно пойми намерение автора и не соверши ошибки! Понятно, ты можешь спросить автора, почему он, так рьяно заботясь о людских нравах и стремясь (как он сам признался) пресечь распутство, не написал серьезной и достойной книги? Почему произвел на свет сочинение о «ветре и потоке», [13]то бишь о «ветротекучих»? [14]Уважаемый читатель, ты, видно, чего-то недопонял. Чтобы изменить людские нравы и повадки, надо прежде знать их силу и уже после этого умело направить их в нужное русло. Тогда сказанное слово все воспримут с необыкновенной легкостью. Известно, что нынешние люди испытывают трепет перед священными канонами и жизнеописаниями разных мудрецов и предпочитают читать «вольные истории», [15]написанные обычными литераторами. Им, по всей видимости, донельзя надоело слушать разговоры о верности, сыновней почтительности, целомудрии и долге, а потому по душе такие сочинения, где живописуются человеческие страсти или рассказываются всякие небылицы. Нынешние нравы, как известно, крайне неустойчивы и зыбки. Поэтому, напиши я серьезную книгу, начиненную разными добрыми советами, ничего путного из этого не получится, потому что никто из ныне живущих не стал бы тратить свои деньги на подобное сочинение и никто не стал бы его читать. Но представим, что все же нашелся такой достойный человек, ну, скажем, собиратель редкостей или некий щедрый даритель, который рискнул издать подобную книжонку. Он сделал переплет-футляр и вместе со своей именной карточкой послал книжонку кому-то из знакомых. И что же? Увы, тот разорвет мою книжонку в клочья, сделает из нее затычку для жбана или соорудит табачную закрутку. В общем, он не удостоит строки даже взглядом.

Любовные деяния тронут его куда сильней. Скажем, читая сию книгу и войдя во вкус, он вдруг наткнулся на фразу, которая кольнула его, будто лекарская игла. Читатель наш остолбенел и со вздохом молвил: «До чего же хороша любовь! Я готов вкушать ее всегда и всюду, даже если мне придется стать оборотнем-пионом [16]или другим наваждением. К чему гоняться за эфемерной славой, когда жизнь проходит мимо?!» И тут наткнулся он на другое место в книге, где речь идет о воздаянии. Сказано об этом как будто между прочим, совсем неприметно, но сии слова заставили читателя прозреть. «Ну и ну! Оказывается, вот к чему ведет распутство! Чур его! Пусть лучше радости вкушать я буду у себя дома с моими женами! Недаром существует поговорка о сияющей жемчужине, [17]коей стреляют в птицу. Есть на этот счет и другая поговорка: “Взял в долг фальшивые деньги, а возвращать приходится настоящие!”»

Итак, тот человек, глубоко задумавшись, в конце концов решил сойти с опасного пути. И как только он это сделал, тут же сильно возлюбил свою жену, а та в свою очередь прониклась к супругу большим почтением. Именно такие преображения происходили в историях Чжоунань и Шаонань, описанных в «Книге песен». [18]Словом, надо учить людей на их собственных поступках, а править ими, исходя из их деяний. Заметим к слову, что к подобному средству прибегают не только литераторы — авторы «вольных историй», но и совершенномудрые, [19]например те, кто создал в свое время великие каноны. Не верите? Тогда напомним вам историю о Мэнцзы, [20]который во времена Борющихся Царств [21]разъяснил цискому Сюань-вану [22]секреты достойного и справедливого правления. Как вам известно, владыку влекли звуки и цвета, [23]богатые товары. Одним словом, он сильно пристрастился к любодеяниям, дорогим нарядам и украшениям, а потому совсем забросил дела правления. И все же советы Мэнцзы государь воспринял с одобрением.

— Прекрасные слова! — сказал правитель Ци.

— О государь, если вам они понравились, — заметил мудрец, — почему вы не ведете себя как надо?

— Я, Одинокий, [24]имею страсть, ну прямо как недуг: я обожаю все красивое!

И тогда Мэнцзы поведал ему историю некоего гуна [25]Лю, который тоже любил красивые вещи.

Сюань-ван на то заметил:

— Но у меня есть и другая страсть: я очень люблю женщин!

И он открылся мудрецу, сказав, что с удовольствием последовал бы примеру государей Цзе и Чжоу. [26]Словом, Сюань-ван отверг советы мудреца, все его призывы к достойному правлению.

Заметим, что если бы в тот момент рядом с владыкой Сюань-ваном оказался какой-нибудь другой наставник, он не преминул бы сурово осадить правителя и рассказал бы ему о бедах, которые несет с собой любодеяние. Ведь еще в давние времена при жизни древних императоров на сей счет существовала такая заповедь: «Из-за любовной страсти простолюдин теряет свою жизнь, вельможа — свою должность, удельный князь — удел, монарх теряет всю Поднебесную!» Если бы в тот момент Сюань-ван услышал эти слова, он сразу бы подумал (хотя, возможно, вслух и не сказал): «Недуг того монарха проник в самое нутро — он неизлечим, как неизлечима слепота! Увы! Никакой наставник ему уже больше не поможет!»

Но Мэнцзы поступил иначе. Чтобы привлечь внимание владыки, он рассказал ему презабавную любовную историю о некоем государе, который также имел большую страсть к женщинам. Забавная история, поведанная мудрецом владыке, вызвала у того неудержимый приступ веселья. Он зашелся в хохоте и в крайнем возбуждении потирал руки. В истории говорилось о древнем правителе, который не захотел расстаться с возлюбленной даже в минуту смертельной опасности. Подобная склонность к любовным утехам свидетельствовала о его крайней распущенности. Рано или поздно эта страсть должна была привести его к гибели, а страну — к развалу. Увы! Страсть этого государя к утехам послужила дурным примером и для жителей страны, которые, как и их владыка, презрев осторожность и опасность, старались вкусить плотские радости без меры. Дурной пример заразителен! Недаром есть такие слова: «У осиянной солнцем весны [27]выросли длинные ноги, а Небо с Землею потеряли хозяйскую зоркость!» В общем, подданные во весь голос расхваливали своего государя, и ни у кого не повертывался язык сказать, что он ведет себя недостойно.

Но сей рассказ подействовал на Сюань-вана. Он изменил свое поведение и стал усердно заниматься делами правления. Впредь уже более никому не пришлось напоминать ему о его ошибках.

Вы видите, что автор весьма старательно пишет обо всем этом в своей книге, ибо надеется, что читатель воспримет ее не как мелкий незначительный рассказ, но как своеобразное откровение из канона или исторического сочинения. И он надеется, что читатель увидит в его сочинении слова напутствия, которые, будто лечебная игла, кольнут его, и он сразу же задумается над прочитанным. Он увидит в книге описание любовных связей — «радостей за пологом», словом, те картины, которые близки к изображению деяний непристойных. Однако, увидев перед собой все это, читатель поймет, к чему ведут подобные поступки. Они послужат ему предостережением в жизни. Если бы автор написал эту книгу как-то иначе, ее не стал бы никто читать или она, наподобие оливы, оставила бы во рту горький привкус. Я же все изобразил иначе, чтобы читатель проглотил ту самую оливу, но спрятанную в сладком финике. Теперь олива уже не оставит неприятного привкуса.

вернуться

13

«Ветер-поток»(«фэнлю») — образ свободных людей, не связанных условностями, нередко легкомысленных и любвеобильных.

вернуться

14

«Ветротекучие»(«фэнлюцзы») — как правило, обладали артистической свободолюбивой натурой, были поэтами, художниками.

вернуться

15

«Вольные истории»(букв. «дикие истории», «еши») — исторические сочинения, не входившие в ранг «официальных». Нередко так назывались чисто художественные произведения — повести, романы.

вернуться

16

Оборотень-пион— Согласно древним поверьям окружающий мир изобилует духами и божествами, воплощенными в животных, растения, цветы. Многие из них весьма лукавы и коварны, например лисы. Некоторые цветы таят в себе чары обольщения (пион) и символизируют сластолюбие.

вернуться

17

Сияющая жемчужина(или жемчужина Суйхоу). — Известна притча о знаменитой жемчужине, которая могла сиять даже в темноте. Стрелять жемчужиной в птицу означает ненужное и бесцельное дело.

вернуться

18

«Книга песен»(«Шицзин») — древний свод народных песен, гимнов, один из канонов конфуцианства. Многие истории, персонажи «Шицзин» приобрели аллегорический смысл. Истории Чжоунань и Шаонань(букв. «Чжоу и юг», «Шао и юг») — названия двух частей из раздела «Нравы царств» «Книги песен». В этих разделах говорится о дворцовой жизни древних правителей Китая и их взаимоотношениях с женами. В частности, в первой истории рассказывается о государе Чжоу и его добродетельной жене.

вернуться

19

Совершенномудрый— Обычно имеется в виду философ Конфуций, Кунцзы, мудрец Кун (551–479 гг. до н. э.).

вернуться

20

Мэнцзы —один из знаменитых последователей конфуцианского учения, апостол конфуцианства, живший в эпоху Борющихся Царств. Так же («Мэнцзы») называется и книга — апология конфуцианского учения.

вернуться

21

Борющиеся Царства(Чжаньго) — историческая эпоха с V по III в. до н. э., насыщенная войнами между постоянно враждующими удельными княжествами.

вернуться

22

Циский Сюань-ван— Имеется в виду владыка (ван) государства-княжества Ци, одного из самых мощных в Центральном Китае.

вернуться

23

Звуки и цвета(шэн и сэ) — образ жизненных удовольствий. Под цветом (сэ) обычно имеются в виду плотские удовольствия.

вернуться

24

Я, Одинокий… — Так государь обычно называл самого себя.

вернуться

25

Гун— один из пяти основных почетных титулов в старом Китае (наряду с ван, хоу и др.).

вернуться

26

Государи Цзе и Чжоу —последние правители двух древних династий (Ся и Инь), которые прославились жестокостью и распутством. Неправедное правление явилось причиной их гибели.

вернуться

27

У осиянной солнцем— «Осиянная солнцем весна» — образ радостной, беззаботной жизни, какая может быть лишь в весеннюю пору.