Выбрать главу

Да, у этого человека есть жена, однако где-то недалеко скрывается другая женщина, совсем недостойная, что, несомненно, чревато весьма печальными последствиями. Поэтому в делах любовных не следует отвергать старое ради нового и, как говорится, пренебрегать ближним ради дальнего. Автор сей книги из самых лучших, можно сказать, «материнских», побуждений намерен дать своим современникам такой совет: «Умерьте страсти свои, не потворствуйте им. Держите в тайне любострастие, не раскрывайте его перед людьми!» Читающий сию книгу, правильно пойми намерение автора и не соверши ошибки! Понятно, ты можешь спросить автора, почему он, так рьяно заботясь о людских нравах и стремясь (как он сам признался) пресечь распутство, не написал серьезной и достойной книги? Почему произвел на свет сочинение о «ветре и потоке»,[13] то бишь о «ветротекучих»?[14] Уважаемый читатель, ты, видно, чего-то недопонял. Чтобы изменить людские нравы и повадки, надо прежде знать их силу и уже после этого умело направить их в нужное русло. Тогда сказанное слово все воспримут с необыкновенной легкостью. Известно, что нынешние люди испытывают трепет перед священными канонами и жизнеописаниями разных мудрецов и предпочитают читать «вольные истории»,[15] написанные обычными литераторами. Им, по всей видимости, донельзя надоело слушать разговоры о верности, сыновней почтительности, целомудрии и долге, а потому по душе такие сочинения, где живописуются человеческие страсти или рассказываются всякие небылицы. Нынешние нравы, как известно, крайне неустойчивы и зыбки. Поэтому, напиши я серьезную книгу, начиненную разными добрыми советами, ничего путного из этого не получится, потому что никто из ныне живущих не стал бы тратить свои деньги на подобное сочинение и никто не стал бы его читать. Но представим, что все же нашелся такой достойный человек, ну, скажем, собиратель редкостей или некий щедрый даритель, который рискнул издать подобную книжонку. Он сделал переплет-футляр и вместе со своей именной карточкой послал книжонку кому-то из знакомых. И что же? Увы, тот разорвет мою книжонку в клочья, сделает из нее затычку для жбана или соорудит табачную закрутку. В общем, он не удостоит строки даже взглядом.

Любовные деяния тронут его куда сильней. Скажем, читая сию книгу и войдя во вкус, он вдруг наткнулся на фразу, которая кольнула его, будто лекарская игла. Читатель наш остолбенел и со вздохом молвил: «До чего же хороша любовь! Я готов вкушать ее всегда и всюду, даже если мне придется стать оборотнем-пионом[16] или другим наваждением. К чему гоняться за эфемерной славой, когда жизнь проходит мимо?!» И тут наткнулся он на другое место в книге, где речь идет о воздаянии. Сказано об этом как будто между прочим, совсем неприметно, но сии слова заставили читателя прозреть. «Ну и ну! Оказывается, вот к чему ведет распутство! Чур его! Пусть лучше радости вкушать я буду у себя дома с моими женами! Недаром существует поговорка о сияющей жемчужине,[17] коей стреляют в птицу. Есть на этот счет и другая поговорка: «Взял в долг фальшивые деньги, а возвращать приходится настоящие!»

Итак, тот человек, глубоко задумавшись, в конце концов решил сойти с опасного пути. И как только он это сделал, тут же сильно возлюбил свою жену, а та в свою очередь прониклась к супругу большим почтением. Именно такие преображения происходили в историях Чжоунань и Шаонань, описанных в «Книге песен».[18] Словом, надо учить людей на их собственных поступках, а править ими, исходя из их деяний. Заметим к слову, что к подобному средству прибегают не только литераторы – авторы «вольных историй», но и совершенномудрые,[19] например те, кто создал в свое время великие каноны. Не верите? Тогда напомним вам историю о Мэн-цзы,[20] который во времена Борющихся царств[21] разъяснил цискому Сюань-вану[22] секреты достойного и справедливого правления. Как вам известно, владыку влекли «звуки и цвета»,[23] богатые товары. Одним словом, он сильно пристрастился к любодеяниям, дорогим нарядам и украшениям, а потому совсем забросил дела правления. И все же советы Мэн-цзы государь воспринял с одобрением.

– Прекрасные слова! – сказал правитель Ци.

– О государь, если вам они понравились, – заметил мудрец, – почему вы не ведете себя как надо?

– Я, Одинокий,[24] имею страсть, ну прямо как недуг: я обожаю все красивое!

И тогда Мэн-цзы поведал ему историю некоего гуна[25] Лю, который тоже любил красивые вещи.

вернуться

13

«Ветер и поток» («фэнлю») – образ свободных людей, не связанных условностями, нередко легкомысленных и любвеобильных.

вернуться

14

«Ветротекучие» («фэнлюцзы»), как правило, обладали артистической свободолюбивой натурой, были поэтами, художниками.

вернуться

15

Вольные истории (букв, «дикие истории», «еши») – исторические сочинения, не входившие в ранг «официальных». Нередко так назывались художественные произведения – повести, романы.

вернуться

16

Согласно древним поверьям, окружающий мир изобилует духами и божествами, воплощенными в животных, растениях, цветах. Многие из них весьма лукавы и коварны, например лисы. Некоторые цветы таят в себе чары обольщения (пион) и символизируют сластолюбие.

вернуться

17

Сияющая жемчужина (или Жемчужина Суйхоу) – известна притча о знаменитой жемчужине, которая могла сиять даже в темноте. Стрелять жемчужиной в птицу означает ненужное и бесцельное дело.

вернуться

18

«Книга песен» («Шицзин») – древний свод народных песен, гимнов, один из канонов конфуцианства. Многие истории, персонажи «Шицзин» приобрели аллегорический смысл.

вернуться

19

Совершенномудрый – обычно имеется в виду философ Конфуций, Кун-цзы, мудрец Кун (551–479 до н. э.).

вернуться

20

Мэн-цзы – один из знаменитых последователей конфуцианского учения, апостол конфуцианства, живший в эпоху Борющихся царств (V–III вв. до н. э.). Также («Мэн-цзы») называется и книга – апология конфуцианского учения.

вернуться

21

Борющиеся царства (Чжаньго) – историческая эпоха с V по III в. до н. э., насыщенная войнами между постоянно враждующими удельными княжествами.

вернуться

22

Циский Сюань-ван – имеется в виду владыка (ван) государства-княжества Ци, одного из самых мощных в Центральном Китае.

вернуться

23

Звуки и цвета (шэн и сэ) – образ жизненных удовольствий. Под цветом (сэ) обычно имеются в виду плотские удовольствия.

вернуться

24

Я, Одинокий… – Так государь обычно называл самого себя.

вернуться

25

Гун – один из пяти основных почетных титулов в старом Китае (наряду с ван, хоу и др.).