Зак сделал еще один глоток.
– К чему ей это скрывать? По крайней мере от нас.
– Тайное всегда становится явным. Даже через много лет. А ведь ей придется жить здесь.
Зак откинулся спиной на балюстраду, поставив локти на перила.
– А Филипп де Бове? Известно наверняка, что он мертв?
– Ну… не совсем, – ответил Хэмиш, опираясь плечом на одну из элегантных круглых колонн, которые поддерживали крышу. – По словам лейтенанта, они похоронили двух человек – черного и белого – там же, в болотах, где их убили.
Зак бросил на него удивленный взгляд.
– А почему тела не доставили в Новый Орлеан?
– Пару дохлых конфедератов? По этой жаре? Ты об этом подумал?
– А немец? – спросил Зак. – Ганс Спирс? Как он смог скрыться от патруля северян с дробью в ноге?
Хэмиш пожал плечами:
– Возможно, ему повезло. У него больше мозгов, поэтому он смог с кровоточащей ногой спрятаться в болоте, набитом голодными аллигаторами.
Зак поднес стакан к губам.
– А почему лейтенант решил, что белый, которого он похоронил, был именно Филиппом де Бове?
– По его бумагам.
Зак пристально посмотрел на Хэмиша.
– Никто не занимался его идентификацией?
– Нет.
– Тогда, возможно, это был другой человек.
– Да. – Хэмиш моргнул. – Хотя Ганс Спирс говорил вам, что их было трое.
Зак с силой оттолкнулся от балюстрады.
– Что ты думаешь? Что Эммануэль де Бове – единственная, кто скрывает от нас правду?
Глава 21
Вечер понедельника был приятным. Зак нанял фургон с мулом и направился к Эспланад-авеню, к белому двухэтажному особняку в стиле греческого Возрождения, где проживали Жан-Ламбер и Мари-Тереза.
Его провел в главную гостиную тот же самый пожилой неф с благородными манерами, которого Зак запомнил еще с вечера, когда скончалась Клер Ла Туш. Задержавшись в широком дверном проеме, Зак обвел глазами покрытые полотном стулья, полированные столы из розового дерева и изысканные кружевные занавески на окнах. Теперь здесь не было прежнего беспорядка и суеты. Сейчас казалось даже странным, что в этой комнате произошло убийство.
– Я скажу мадам де Бове, что вы здесь, – произнес негр, положив шляпу Зака на низкий столик и с поклоном удаляясь.
Внезапно майор услышал отдаленный детский голос. Пройдя к узкому высокому окну, Зак выглянул в сад. На залитой солнцем траве лежал Доминик и играл с темно-каштановой собакой. Штаны мальчика были уже порваны когтями, но мамы майор не заметил.
– Мой внук сказал, что вы большой специалист в ловле крабов, – произнес голос с сильным акцентом.
Зак повернулся и увидел, что на него изучающе смотрит стоящая в дверях женщина. Мари-Тереза оказалась значительно выше Эммануэль де Бове, но стройность и тонкие черты лица придавали ей элегантность, даже, несмотря на черный траурный наряд. Эта женщина сохранила привлекательность, хотя ее узкое, резко очерченное лицо вряд ли можно было считать классическим. Седоватые волосы сзади были перевязаны в элегантный шиньон черной кружевной лентой. Зак подумал, что если Мари-Тереза и не слишком рада его визиту, то умело это скрывает.
– Ваш внук – хороший учитель, – произнес Зак, отходя от окна и раздумывая, что именно Доминик мог рассказать своей аристократичной бабушке об их поездке на озеро.
Мари-Тереза царственным жестом показала на стул около арфы – позолоченной и с множеством вырезанных на ней узоров.
– Пожалуйста, садитесь. Чем я могу быть для вас полезной?
– Думаю, вы мне очень бы помогли, если бы ответили на несколько вопросов, – сказал Зак.
Тонкие выгнутые брови Мари-Терезы поднялись, выражая вежливое удивление.
– Вопросы? – переспросила она, изящно опускаясь на край софы.
– О смерти Клер Ла Туш и Генри Сантера.
– Клер и Генри? Но… – Она помолчала. – Но эти два дела не связаны?
– Как знать.
Мари-Тереза изящно пожала плечами.
– С доктором Сантером работал мой сын, месье, но я была мало знакома с этим человеком.
– Но вы знали мадемуазель Ла Туш.
– Да. Ее мать – вторая кузина моего мужа.
– Как вы думаете, кто бы мог желать ее смерти?
Было видно, что этот вопрос взволновал пожилую даму, хотя она и попыталась держаться уверенно. Только кулаки на мгновение сжались, но тут же снова расслабились.
– Нет. Я не могу представить, кому бы это могло понадобиться. Она была прекрасным ребенком.
Зак наклонился вперед.
– Вы так считаете?
Мари-Тереза ответила жестким прямым взглядом.
– Не следует верить всему, что вам говорят, майор.
В дверях появилась тучная негритянка средних лет, которая держала в руках горячий кофейник и кувшин с теплым молоком. Взяв одну из чашечек, Зак подумал, что в роковой вечер убийства Клер густой кофе в эти тонкие и хрупкие фарфоровые чашки разливала мадам де Бове. Подождав, пока чернокожая служанка покинет комнату, Зак произнес:
– Расскажите мне о вашем сыне.
На губах Мари-Терезы появилась тонкая улыбка.
– О каком, майор? У меня их четыре.
– О Филиппе.
– А, о Филиппе, – горько выдохнула дама. – Он был яркой, блестящей звездой. Такие умирают совсем молодыми.
– Вы знаете кого-либо, кто хотел бы его убить?
Подняв чашку к губам, Мари-Тереза чуть отпила из нее.
– Мой сын погиб геройской смертью, майор.
– А может быть, его предали?
Дама на мгновение словно застыла.
– Вы так думаете? – произнесла она хорошо поставленным голосом и наклонила голову, раздумывая над чем-то. – Но кто мог поступить так низко и подло?
– Мы точно не знаем.
– Это, наверное, была женщина? – Ее чашка звякнула о блюдечко. Дама быстро поднялась и направилась к окну, чтобы выглянуть во двор.
– Я предпочел бы не отвечать на ваш вопрос.
– Вам и не нужно этого делать, майор, – произнесла дама, выпрямляя спину. – Брак моего сына не сложился. Он был здоровый мужчина, поэтому ему пришлось искать утешения на стороне.
– Вы можете сказать точно – с кем?
– Об этом вам лучше спросить у его вдовы.
– Она это знает?
– То, что мой сын был ей неверен? – Мари-Тереза отвернулась от окна и плотно сжала губы. – О, да.
Зак поднялся со стула, забыв, что держит в руке чашку с кофе.
– Скажите, мадам, что вы думаете о своей невестке?
Мари-Тереза закусила губу; такую привычку Зак встречал только у женщин французского происхождения.
– Ее выбрал мой сын.
– Но вы его не одобряли?
Лицо старой дамы чуть потемнело от неприятных воспоминаний.
– Он мог найти невесту в самых старинных и знатных семьях, но взял замуж дочь бедного доктора…
– …который был женат на девушке из французского графского рода.
– Да, конечно. Ее мать достаточно знатного происхождения, хотя семья и потеряла все во время революции. Но отец… Просто обычный буржуа. Вы знаете, что он был революционером? Из-за этого нам пришлось покинуть Францию.
– Вы не можете простить ей это до сих пор?
Мари-Тереза подошла к стоящему посреди комнаты бюро, сложив руки на черной юбке, которую носила в память о погибшем сыне.
– Возможно, именно происхождение объясняет… скажем, нестандартное поведение Эммануэль?
– Какое? Стремление стать доктором?
– И это тоже.
Снаружи послышался радостный голос Доминика. Зак понял, что пришла Эммануэль. Он интуитивно ощущал ее присутствие.
– Как вы думаете, она была хорошей женой для вашего сына? – машинально спросил он, хотя заранее знал, что ответит ему старая дама.
– Когда у человека ладится семейная жизнь, он не ищет утешения с другими женщинами. – Мари-Тереза вернулась к столу. – Могу я предложить вам еще кофе?
– Нет, спасибо. Мне пора. – Зак уже слышал голос Эммануэль в передней галерее. Она что-то быстро говорила сыну по-французски.
– Вы, должно быть, очень занятой человек, майор, – произнесла Мари-Тереза. Наверное, она поняла, что сюда идет ее невестка, но виду не показала. – Тем не менее, вы так скрупулезно занимаетесь этим неприятным делом.