На палубе поднялась несусветная суматоха, люди прыгали в люк на плечи друг друга. Кто-то схватил Гарни, швырнул вниз, и он с грохотом рухнул на пол. Другие вокруг него тоже падали. Дважды прозвучала сирена. Сверху и снизу захлопывались крышки люков. Чей-то голос по внутренней связи выкрикнул: «Это катер Береговой охраны». Капитан, встав у перископа, скомандовал:
— Погружение пятнадцать метров, угол — пять градусов.
Все затихло, когда остановились дизели и включились электромоторы. Подлодка слегка накренилась на нос.
— Принять балласт, — приказал капитан. Раздалось шипение забортной воды, заполняющей резервуары. — Поднять перископ!
Матрос щелкнул переключателем, и перископ со скрипом пошел вверх. Из люка над головой тонкой струйкой полилась вода, стекая по трубе перископа, но на это никто не обращал внимания. Держась за рукоятки, капитан поворачивал его, припав к окулярам.
Матрос посмотрел на секундомер.
— Пятнадцать секунд, — доложил он.
— Вышли на пятнадцать метров, — прозвучал голос из динамика. — Под килем всего десять.
— Убрать перископ, — сказал капитан. — Полный вперед.
Послышались глухой стук и лязг рычагов, шипение и гул машины.
— Катер мог нас и не заметить, — произнес капитан как бы про себя. — Через несколько секунд узнаем наверняка. — Он обернулся и увидел сидящего на полу Гарни. — Ну, кажется, вам все-таки придется плыть с нами, — обратился он к нему по-английски.
— Пока да. Только далеко ли вы уплывете?
Капитан покачал головой и улыбнулся.
— Меня не пугает этот катерок. То, что он идет за нами, неприятно, но не более того.
— Шум винтов по курсу два-пять-пять, — прозвучало из динамика. — Скорость около пятнадцати узлов.
— Поднять перископ, — приказал капитан. Он быстро осмотрел поверхность и дал команду: — Ложимся на дно.
Подлодка опять накренилась на нос. Несколько минут царило молчание. Потом из динамика донеслось:
— Шум винтов по курсу два-шесть-ноль. Судно приближается к нам, имеет на борту эхолот.
— Готовьтесь к атаке глубинными бомбами, — произнес капитан. — Стоп машины.
Воздух на подлодке становился все более спертым, было душно. Стояла полная тишина. Единственным признаком того, что лодка движется, была трепещущая стрелка глубиномера, а вскоре и она остановилась.
— Мы на грунте, — доложили по внутренней связи.
Гидроакустик прижал наушники к ушам, коснулся кнопки приемника и произнес:
— Курс два-восемь-пять. Он над нами. Нас пока не обнаружил.
Кто-то кашлянул.
— Тихо! — зашипел капитан.
Все моряки уставились вверх, словно пытались разглядеть корабль-охотник. Лица их блестели от пота, а кое-кто уже снял тельняшки. Гарни, не знавший ни слова по-русски, тем не менее понял, что происходит. Обхватив колени руками, он сидел в луже собственного пота и ждал. «Если я выберусь отсюда живым, — говорил он себе, — то никогда больше не выйду в море, даже рыбу ловить не стану. Буду проводить на острове круглый год, ни за что не уеду, даже заикаться об отъезде не буду. Обоснуюсь на острове, буду жить спокойно и счастливо, всем доволен. А если кто-нибудь будет мне советовать уехать, я отвечу, что в мире нет для меня другого места. Дайте мне только выбраться из этой передряги, это все, что я прошу».
— Курс два-девять-три, — сказал акустик. — Он уходит… нет! Он обнаружил нас и направляется обратно.
«Интересно, что это за катер, — думал Гарни. — Если тот, что базируется на острове, то на нем нет глубинных бомб или, по крайней мере, не было в последний раз, когда я там был. Утешение, однако, слабое: обнаружив подлодку, он тут же наведет на нее самолет. Но если это катер с острова, тогда им командует Джо Розелла, а он вчера здорово надрался в «Пальмовой роще» и, стало быть, сейчас не только подлодку, но и авианосец не разглядит. Господи, сделай так, чтобы катер вел Джо. Окажи такую милость, дай нам шанс выжить!»
— Он разворачивается для атаки, — доложил акустик, — приближается… проходит над нами…
Один за другим раздались два взрыва, чуть погодя — третий. Подлодку с силой швырнуло набок. Лампочки замерцали, на корме что-то треснуло. Люди в оцепенении смотрели друг на друга.
«Нет, вряд ли это Джо Розелла, — подумал Гарни, должно быть, кто-нибудь другой».
— Он взял слишком большое упреждение, — произнес капитан, — думал, что мы движемся.
— Он поворачивает, — докладывал акустик. — Готовится ко второму заходу… Сейчас ищет в другом квадрате… По-моему, он нас потерял… Удаляется…
Моряки чуточку расслабились, некоторые уселись на пол.
— Курс один-два-семь, — доложил акустик. — Уходит… возвращается, снова нас засек, вот он… атака!
На сей раз взрывов было всего два, но они раздались ближе. Подлодку накренило и затрясло. Свет погас, инструменты, утварь, штурманские карты летали по рубке в темноте. Сверху сыпались куски изоляционной пробки, и воздух был густо напитан пробковой пылью. Включились красные сигналы тревоги, бросавшие резкий свет на осунувшиеся лица. Откуда-то донеслось журчание воды.
— Здесь нельзя оставаться, — решил капитан. — Мы должны уйти на глубину.
— Еще одно попадание, и мы вообще никуда не уйдем, — заметил Розанов. — Предлагаю всплыть на поверхность.
— Идиот! — обрубил капитан. — Если катер рядом, то самолеты прилетят через несколько минут. Всплыть на поверхность! В нашем положении хуже не придумаешь.
— А разве нам уж очень хорошо? — ответил Розанов. — Хуже, по-моему, некуда.
— Курс два-семь-пять, — доложил акустик. — Он поворачивает.
— Еще одна бомба — и с нами покончено, — сказал Розанов, повышая голос. — Надо что-то предпринять, и поскорее.
Капитан в ярости обвел глазами рубку. Тут ему попался съежившийся в углу Гарни. Лицо капитана посветлело, он крикнул:
— Лысенко! Ко мне.
Появился Лысенко.
— Вызывали? — спросил он ровно и безразлично, глядя мимо капитана.
Капитан показал на Гарни.
— Возьмите его и вытолкните на поверхность через торпедный аппарат. Живо!
Лысенко уставился капитану в глаза.
— Что?
— Вытолкните этого человека через торпедный аппарат. Выполняйте!
— Товарищ капитан, к чему это? Наша позиция будет раскрыта.
— Американцы ее уже знают, — ответил капитан, — но если увидят в воде своего, бомбить не станут, а пока его вытащат, мы удерем. Действуйте, и поживей!
— О Господи, — выдохнул Лысенко и сказал Гарни по-английски: — Ступайте за мной.
— Предположим, они все же бросят бомбы, — продолжал Розанов, — что тогда?
— Как кишки в воде увидят — перестанут, — сказал капитан.
Он подумал, а может быть, сейчас избавиться и от Василова, но решил, что лучше подождать. Замполита следует ликвидировать ночью, когда всплывем на поверхность. Удар гаечным ключом, толчок, и с Василовым кончено.
Лысенко кубарем скатился по трапу, Гарни — за ним. Они прошли в торпедный отсек. Со всех сторон доносилось журчание воды, словно они попали в грот под водопадом. Торпедисты молча глядели на них широко раскрытыми глазами. Лысенко подошел к сооружению, напоминающему стальную бочку, наклонно уходящую под потолок, и отомкнул дверцу в ее днище.
— Вот, — начал он, указывая наверх, — слушайте внимательно. Залезайте сюда, и я закрою дверь. Затем повернете этот клапан, — Лысенко махнул в сторону латунного колеса, — и пустите воду, пока она не дойдет до верхушки двери сбоку. Потом открываете ее и окажетесь за бортом. Поняли?
— А как насчет акваланга? — спросил Гарни. — Чем дышать прикажете?
— Нет у меня акваланга. Захватите в легкие как можно больше воздуха и выдыхайте, пока будете подниматься на поверхность. Не задерживайте дыхание, иначе легкие разорвет. И не поднимайтесь быстрее, чем пузырьки воздуха, следите за ними, и все будет в порядке.
— Благодарю. Тронут вашей заботой, — отозвался Гарни.
— Не теряйте времени. Если катер сбросит бомбу, пока вы в воде, вас разорвет в клочья.
— Спасибо за предупреждение.
Поколебавшись, Лысенко выдавил: