Женщина рассмеялась и продолжала сквозь смех:
— Я трижды была замужем, ну да, трижды, и потом мой дружок мне наконец вбил в башку, что я стала ходячим тоскливым символом нашей ханжеской морали. Понимаешь? Это меня проняло, но я не придумала ничего лучше, чем пытаться превращать случайные постельные удовольствия в более или менее постоянную связь. Вот дура! Та же мораль, только чуть пошире. Согласись, ведь любовная связь и брак — это, в сущности, одно и то же, только без всяких дурацких обрядов. А что с мужем мыкаться, что с любовником — один черт. Согласен? Вот и хорошо. Поехали дальше. И тут я подумала: а что, скажи на милость, плохого в простом старом добром сексе? Уверена, именно на это и намекал мой дружок. Конечно, прямо об этом не говорят, нужно допереть самому. А если по глупости своей не допрешь — а я порой бываю глупа как пробка, — это дорого может обойтись. Не будем говорить, во что это обошлось мне. Ладно? В общем, я пару-тройку раз попробовала и, знаешь, ничего не получалось, хоть ты тресни! Но вот сегодня, когда я вышла из ванной и увидела тебя, я подумала: да ты такой же ходячий символ, как и я была когда-то, да-да, чистый символ, ни убавить, ни прибавить, только противоположный моему. Не думал об этом? Не верю. Во всяком случае, я поняла, что ты — это то, что мне нужно. Никаких глубокомысленных рассуждений, только инстинкты и чувства. Все как на ладони. Вспомни, я сама, первая, подошла к тебе. Признаюсь, со мной такого раньше не случалось. Ты обо мне, наверное, невесть что думаешь? Но у меня к тебе влечение, я ничего не могу с ним поделать, да и не хочу. Конечно, в свое время я спрошу себя, во-первых, почему я захотела ковбоя, а во-вторых, почему я выбрала ковбоя-шлюху. Но не сегодня! Нет, сэр. Думать и рассуждать сейчас — смерти подобно. Все удовольствие пропадет. Поцелуй меня! А потом мы обсудим остальное. Да, вот еще что! Тебя не смутит, если я включу полный свет у себя в спальне и хорошенько рассмотрю тебя? Я никогда не изучала мужское тело, все ваши укромные уголки, а страсть, как хочется! Можно? Тебе ведь по роду твоих занятий, наверное, приходится выполнять и не такие просьбы? И кстати, скажи, сколько ты стоишь?
ГЛАВА 2
Женщина все говорила, Джо все смотрел на нее. Но между ними словно поставили стекло, в которое ее слова бились, словно капли дождя. Джо слышал речь, видел движения губ, но смысл слов до него не доходил.
Все забивал высокий, тонкий, пронзительный звук — он шел от проглоченной таблетки. В сущности, это и звуком назвать было нельзя, это было нечто зримое, напоминавшее туго натянутый канат на большой высоте. Джо быстро скользил по канату, и полет непостижимо переплетал воедино все его чувства — зрение, осязание, слух.
С высоты полета он увидел участников вечеринки, слившихся в безликую массу, и ковбоя, устремившего взгляд в угол комнаты, где на полу у ног старухи сидели двое молодых людей, одетых в черное.
Но с высоты было видно, что в этой троице не хватало четвертого. Четвертым был он сам. Он и эти трое — одно целое. Итак, их четверо: он — ковбой Джо Бак, рядом — женщина с белыми волосами, чуть поодаль — юноша и девушка в блеске своей красоты.
Теперь он понял, почему пригласили именно его: он был разлучен с этими людьми, но сейчас вернулся, и теперь все будет хорошо.
В углу комнаты возникло оживление. Головы присутствующих повернулись туда, где, судя по всему, готовилось какое-то представление. Барабанщик выбил дробь, а девушка попыталась извлечь из флейты трубные звуки.
Тем временем Макальбертсоны помогли старухе встать. Казалось, она либо пьяна, либо наглоталась наркотиков. Но на ногах еще держалась, шла без посторонней помощи, хотя и шаталась, как кукла, ведомая неумелой рукой. Ее шаги сопровождали нестройный звон побрякушек, нашитых на платье, и доброй дюжины браслетов, украшавших руки от запястий до локтей.
Старуха прошествовала в центр комнаты.
Джо уверовал, что настал момент, когда все поймут, зачем собрались, так же, как это понял он. Происходило нечто, напоминавшее подготовку к венчанию, хотя нет, скорее к воссоединению людей, между которыми пролегла более глубокая и таинственная связь, нежели обычное родство. То, что он до нынешнего вечера не был знаком с этими тремя людьми, не имело значения: мысли Джо строились так причудливо, что все, противоречащее формальной логике, немедля обретало некий высший смысл.
К примеру, то, что последовало далее, не укладывалось в рамки здравого смысла и тем не менее произошло. Седая женщина пристально оглядывала собравшихся, взгляд на секунду коснулся Джо и проскользил дальше. Джо задрожал всем телом, похолодел от страха — на него смотрели глаза Салли Бак.
С тех пор как он видел ее последний раз, она сильно постарела, стала выглядеть еще более нелепо. И все же это была Салли, живая Салли, какой он помнил ее.
Теперь Джо понимал, что его бабка восстала из гроба и послала двух потусторонне-прекрасных, печальных, как вестники смерти, отроков на улицы Нью-Йорка отыскать его. Зачем? Разумеется, чтобы сообщить ему нечто важное. И вот сейчас он узнает, что именно.
Макальбертсоны, изящные и бесполые в своих черных одеждах, и впрямь казались духами из сновидений, посланцами с того света. Они придвинулись поближе к старухе, словно желая подхватить ее, если она начнет падать.
Старуха воздела руки, требуя внимания, а когда шум затих, ее ладони метнулись к лицу, она хрипло закашлялась. Казалось, она совсем забыла, что хотела говорить. Макальбертсоны быстро переглянулись.
Одалиска в оранжевом платье, увидев покрытый испариной лоб Джо, спросила, что с ним, но тот не реагировал. Тогда она предложила:
— Тебе бы пожевать надо, после таких таблеток нужно все время есть, не знал? Дать тебе бутерброд?
Джо что-то пробормотал, и она отошла.
Старуха и Гретель тем временем простерли руки к Гензелю. Все гости, не отрываясь, смотрели, как он выводил огромный черный крест, перечеркивая лозунг «Наше время истекает». Потом он снова сунул кисть в ведро и вместе с сестрой обратил свой взор на старуху, переключая на нее внимание собравшихся. Та позвенела браслетами, закашлялась, сплюнула в платок, заткнутый у пояса, затем взмахнула рукой, требуя тишины. Когда стало тихо, она заговорила. Голос был громким, монотонным; по вибрирующим тягучим интонациям можно было распознать уроженку Среднего Запада.
— Наше время истекло, времени больше нет!
Она помолчала, втягивая щеки и причмокивая, словно внезапно пересохшие губы мешали ей продолжать. Похоже было, что она рассыпала скучающей публике воздушные поцелуи. Гретель протянула ей банку пива. Старуха выпила, облизала губы, перевела дух и снова выкрикнула:
— Время!
Руки ее были воздеты вверх, они словно держали время — ненужную безделицу. Тут старуха вновь забилась в кашле.
Гости сперва хранили молчание, но мало-помалу по рядам побежал шепоток. Джо слышал, как кто-то произнес:
— Пусть уж лучше кривляется здесь, чем на улице. Она совсем выжила из ума — не понимает, что они с ней творят.
Ему ответила женщина:
— Все она понимает. И, по-моему, это жестоко. Они, может, и психи, но хоть какое-то соображение иметь надо!
Старуха вновь принялась шушукаться с Макальбертсонами; очевидно, те ей пытались что-то втолковать. Потом она снова оглядела собравшихся и неожиданно возопила:
— Время вытекает из нас! Его больше нет!
Она оскалилась, обнажив мелкие желтые зубы. На лице застыла улыбка — достойное творение умелого кукольника.
Старуха повернулась к Макальбертсонам: ну как, мол? Те энергично закивали. Тогда, словно сломавшись пополам, она уронила корпус вперед под нестройный перезвон браслетов. Поклон под занавес.
Макальбертсоны зааплодировали, за ними остальные. Поднялся дикий шум, люди кричали, визжали, свистели, топали ногами.