Выбрать главу

Кривоклык согласно зарычал, а затем взлетел, унося Сморкалу на Олух — его дом.

***

Зима в этом году выдалась суровой, но Олух выдержал — упрямый, как всегда, — и, когда снег начал таять и наступила весна, Иккинг, Астрид, Сморкала, Забияка и Задирака снова взмыли ввысь. Из-за гибели Рыбьенога чувствовалась какая-то грусть, но атмосфера была менее напряжённой, чем та, что наполняла команду, когда Сморкала был в изгнании. Не было никакого болезненного осадка из-за отсутствующего друга, только тихая печаль, что они никогда не будут все вместе снова.

— Итак, — зевнул Задирака, когда пятеро наездников и их драконы расположились на отдых на одиноко стоявшем островке. Его сестра и Сморкала сидели к нему ближе, а Иккинг и Астрид устроились на дальнем конце скалы, склонившись головами друг к другу, — Забияка?

— Да, Задирака? — простонала его сестра. — Ну что на этот раз?

— Как Карающая приняла своего нового, — Задирака бросил взгляд на Сморкалу и усмехнулся, — папу?

— Нормально, — ответила Забияка. — Кажется, недавно ты вовлёк её в неприятности, Задирака. Мне снова надо попросить Кривоклыка поджарить тебя?

Задирака поднял вверх руки и улыбнулся, поглядывая на Кривоклыка, который коротко рыкнул на него.

— Нет, не надо. Но, ты знаешь, Заб, у этой девчонки неприятности в крови. Ей нравится проводить время с её дядюшкой Задиракой. Я тут подумал, может, мне следует показать ей, как подпалить…

Кривоклык рванулся к Задираке, обхватывая его тело когтями. Дракон взлетел со скалы, и Задирака завыл, когда его по спирали унесло высоко в небо. Забияка бросила на Сморкалу усталый взгляд, а затем рассмеялась, и мужчина вскоре присоединился к ней. Они увидели, как Кривоклык пронёсся мимо их островка, и завывания Задираки эхом разнеслись над морем.

— Глупый братец.

— Да, — согласилась со Сморкалой Забияка, — глупый братец.

========== Послесловие от переводчика ==========

Дорогие мои читатели!

Я хочу поблагодарить тех их вас, кто прошёл со мной длинный путь перевода этой огромной работы. Для меня это был поистине титанический труд, испытание на прочность.

Когда я только наткнулась на работу под названием «Flight», я проглотила её залпом. И у меня тут же возникла идея перевести её. В этой работе лично для меня шикарным было всё: нетрадиционные черты героев, Сморкала, который вызывал сочувствие, Астрид, которая раздражала, интриги и подковёрные игры. Любовная линия отвечала всем моим вкусам и предпочтениям. Я так загорелась, что тут же написала автору, спрашивая позволения на перевод. Я не особо надеялась на ответ, так как сама работа была написана аж в 2014 году. Видимо, сразу после выхода второй части «Как приручить дракона», и автор давно не появлялся в сети. Но к моей великой радости через пару дней пришёл положительный ответ, и я приступила работе.

Уже первая глава — самая короткая из всех, она больше выступает прологом для истории — заставила меня несколько усомниться в своих силах и возможностях. Ведь одно дело — заглотить иностранный текст, пропуская некоторые слова мимо, улавливая лишь суть, и совсем другое — перевести каждое это слово, вложить в него нужный, правильный и подходящий смысл. Иногда у меня опускались руки, некоторые сцены были для меня слишком сложными. Но ради воссоединения любящих сердец я была готова на всё.

Когда становилось совсем тяжело и хотелось всё забросить, я вспоминала историю из книги Энн Ламотт «Птица за птицей» (советую, кстати, к прочтению всем пишущим) о её брате и отце. Брат писательницы должен был описать местных птиц, у него было для этого несколько месяцев, но он всё откладывал и откладывал это дело до последнего. И в итоге, объём работы парализовал его, он в ужасе смотрел на огромную кучу материала, которую ему предстояло обработать, и никак не мог начать. И тогда к нему подошёл отец и сказал: «Птицу за птицей, друг. Описывай птицу за птицей». Так и я слово за словом, абзац за абзацем, глава за главой потихоньку переводила, редактировала, искала синонимы, значения слов.

Не скажу, что я в восторге от собственного перевода. Оперировать двумя языками не так просто, как кажется. Мозг часто оказывался засорён штампами, которые мне никак не удавалось привести в читабельный вид. Временами я переводила предложение, правильно, с тем смыслом, что в него вложил автор, и думала: «Я бы так никогда не написала, я не использовала бы эти слова, не поставила бы их в таком порядке Если бы мне было дозволено переписать эту историю, она бы выглядела совершенно по-другому».

Немного моего личного мнения о персонажах в фанфике «Flight» — «Полёт».

* Сморкала — моя любовь. Какой мужчина! Просто ползу за ним на край света и снимаю шляпу перед автором, которая сумела так его представить. Кто-нибудь мог увидеть в нём такой потенциал после просмотра полнометражных фильмов? А после сериала?

* Иккинг — тут всё ясно, но как я злилась на него, когда он просто поверил Астрид и не дал высказаться Сморкале!

* Астрид — большую часть времени мне хотелось её придушить. Никогда она меня так не раздражала. Я очень люблю её во франшизе, но здесь… Но что можно взять с несчастной женщины, над которой надругались? Она цеплялась из последних сил за мысль, что это был именно Сморкала. Может, ей было проще жить с этим, чем думать, что её насильник остался безнаказанным.

* Рыбьеног — всё тот же осторожный, безоговорочно верящий Иккингу и как всегда недолюбливающий, взаимно, что уж тут, Сморкалу.

* Близнецы. Задирака — мне было приятно увидеть, что он стал более серьёзным, что он стал таким заботливым по отношению к сестре. В конце концов, им уже не по пятнадцать и даже не по двадцать. Они выросли. Хотя Задирака в чём-то и остался безалаберным товарищем.

* Забияка — Забиякишна, Заб, обожаю её в этой работе. Как тяжело ей было жить десять лет, скрывая правду о дочери? Почему она и правда не встала на защиту Сморкалы во время? Испугалась, это явно. Но наверняка ругала себя за это. И попыталась жить дальше. И как Сморкале тяжело было видеть её спустя десять лет, помня о её предательстве? Можно ведь назвать предательством, когда любимый человек отворачивается от тебя и верит в явную ложь? Поверила ли Забияка словам Астрид? Не думаю. Забияка поступила, как многие женщины поступили бы в её ситуации, она поняла, что ждёт ребёнка и сделала всё, чтобы у этого ребёнка была семья и он был под защитой.

* Драгнер — мне кажется, с первой главы можно было догадаться, что он лишнее звено и есть тот самый предатель. Первая же фраза Иккинга, как тот достал его, что ему аж пришлось улететь, лишь бы не слышать и не видеть его, о многом говорит. Как и слова Астрид, которой не по нраву пришлось, что Иккинг назначил Драгнера своим заместителем. Он ведёт себя подозрительно с самого начала. Но главное, что лично меня настораживало, — хоть он и был в Совете, наравне со всеми, но никому, решительно никому он не нравился. Забияка и Задирака презирали его, Рыбьеног боялся, Астрид он раздражал, как и Иккинга. А то, как он поступил с Астрид… Но всё это было лишь частью другой игры, куда более крупной…

* Браго — когда я дочитала до момента, где она сообщает Сморкале, что она его мать… в общем, у меня в прямом смысле отвисла челюсть. Честно, я так и не поняла её мотивов. Ну хорошо, ей было плохо с мужем, она хотела сбежать. Но хотеть убить своего сына? Чего ради она скомпрометировала его, выставив насильником Астрид? Зачем она хотела его изгнания с Олуха? Ради чего? Чтобы он пришёл к ней или чтобы он жил своей жизнью? Я так и не поняла и не нашла ответов на вопросы. Мутная личность.

И последний смутивший меня момент — погибшие в финальной битве Эрет и Рыбьеног. Слишком просто. Хотя и удобно для Забияки и Сморкалы. Главному герою достались лавры, почёт и любимая женщина. А все недруги канули в лету.

Я так впечатлилась всей историей, что даже написала два драббла и взяла разрешение у автора переписать её работу. Так что ждите, скоро будет обновленный «Полёт».

Только гет, только Rufflout!

Ещё раз большое всем спасибо!