Зейн вдруг остановился, и Тад столкнулся с ним, заставив его выйти в коридор. Девочка, которая посмотрела на них, хихикнула и отступила в сторону, заставив сестру тоже обратить внимание на мальчиков. Зейн уже собирался извиниться, когда мать повернулась и увидела двух немного растрепанных мальчиков, все еще покрытых грязью после дня, проведенного в городе под палящим солнцем.
— Мамано! — возмущенно воскликнула она, её голос поднялся до сердитого тона, и она указала на мальчиков.
Зейн повернулся к Таду и спросил:
— Мамано?
В этот момент два кулака размером с окорока схватили мальчиков за плечи, и самый крупный мужчина, которого они когда-либо видели, сильно толкнул их обратно в комнату. Оба парня рухнули на пол, а в коридоре пожилая женщина выкрикивала оскорбления в их адрес. В комнату вошел крупный мужчина и вытащил из-за пояса очень длинный и острый изогнутый кинжал.
Все произошло так быстро, что мальчики не сразу поняли, что происходит. Огромный человек угрожающе шагнул к ним, но вдруг лезвие кинжала уперлось ему в плечо, в изгиб шеи, и голос из-за спины сказал:
— Не двигайся, друг мой, если не хочешь истечь кровью.
Огромный мужчина нахмурился и застыл на полушаге, его лицо стало похоже на темно-коричневую тыкву с глазами и крошечным носом над широким ртом. Женщина крикнула что-то неразборчивое из коридора, и мужской голос ответил ей:
— Я уверен, что это было просто недоразумение, мадам, и мальчики не хотели причинить вреда или оскорбить вас.
Не видя ничего через дверь из-за огромной фигуры, занимавшей всё поле зрения, мальчики услышали голос Пабло Магуайра:
— Что здесь происходит?
Завязался трёхголосый разговор: женщина кричала почти в истерике, а два мужских голоса пытались её успокоить.
Крупный мужчина в дверном проёме медленно убрал кинжал и отступил, открыв вид на фехтовальщика с мечом, упирающимся в его шею.
— Сейчас я уберу меч, — сказал фехтовальщик, — и ты пойдёшь к своей госпоже без лишней суеты.
Телохранитель шагнул вперёд и повернулся. Как только он встретился взглядом с хозяином клинка, острие снова оказалось у его шеи.
— Ах-ах-ах! — сказал молодой человек с мечом. — Это было бы не очень разумно.
Крупный мужчина отступил, бросил неприязненный взгляд на мальчиков и скрылся в комнате в конце коридора.
Человек с мечом подошёл к двери и спросил:
— Мальчики, вы в порядке?
Тад и Зейн кивнули. Тад сказал:
— Мы у вас в долгу.
— Не совсем, — ответил мужчина, убирая меч в ножны. У него были тёмные волосы и голубые глаза, а движения напоминали кошачьи. Он улыбался и выглядел моложе, чем за мгновение до этого. — Я поднимался по лестнице и увидел впереди неразбериху. Решил, что лучше не дать этому громиле — если, конечно, он человек, а не тролль — выпотрошить вас.
Он огляделся и добавил:
— Вообще-то я искал человека по имени Калеб.
— Это наш отчим, — сказал Зейн. — Он собирался уехать на некоторое время.
— Ах, — сказал фехтовальщик. — Что ж, думаю, мне нужно будет зайти попозже. Как долго он будет отсутствовать?
— Он сказал, что часа на два, — ответил Тад. — Мы собирались ещё немного порыться у восточного караван-сарая.
— Понятно, — кивнул мужчина. — Думаю, я подожду здесь ещё несколько минут. Просто чтобы убедиться, что за вами не следят. Не думаю, что Калеб будет рад, если я позволю кому-то превратить вас в мясо.
— Я - Тад, а это Зейн.
Мужчина поклонился, и мальчики заметили, что он был прекрасно одет.
— Я Когвин Ястринс, старый друг Калеба, — подмигнул он. — Пойдёмте, посмотрим, сможете ли вы найти развлечение, не связанное с кровопролитием.
Он отступил в сторону, когда мальчики вышли из комнаты, и последовал за ними в холл и вниз по лестнице. Дойдя до общей комнаты, Ког сказал:
— У меня есть сообщение для Калеба, передайте его, когда увидите.
— Какое, сэр? — спросил Тад.
— Скажите ему, что как обычно, в то же время, в том же месте, завтра вечером. Понял?
Тад повторил сообщение.
— Мне нужно отлучиться, на всякий случай.
— На всякий случай, сэр? — спросил Зейн.
— Да, именно, — сказал Ког, направляясь к двери. — На вашем месте я бы вышел наружу и занял себя, пока Калеб не вернётся. Этот телохранитель может съесть вас обоих на обед и ещё останется место для быка.
Он исчез за дверью. Тад посмотрел на Зейна.
— Что ж, у нас ещё есть немного дневного света. Давай побродим по базару.
Не видя разумной альтернативы, мальчики вернулись на улицу и решили использовать последние часы солнечного света для чего-то более приятного, чем быть избитым Мамано.
Глава 12
Открытие
Накор огляделся вокруг.
— Что именно мы ищем?
Паг обвёл взглядом окрестности, взмахнув рукой по широкой дуге перед ними.
— С тех пор как Лесо Варен бежал из Оласко, мы пытаемся найти ареал его «смертельных разломов», если не сказать больше.
— Это я знаю, — сказал Накор, шагая по траве высотой по колено.
Они стояли с Раланом Беком посреди широкой луговины, спускавшейся с гор на востоке, примерно в трёх днях пути от границы между Королевством Островов и герцогствами Маладон и Семрик. Если бы они ехали на лошадях из ближайшего города Маладона, это заняло бы ещё четыре дня.
Бек, наблюдая за двумя мужчинами, бредущими по траве перед ним, рассмеялся.
— Мы так и будем ходить кругами весь день?
Паг взглянул на беспокойного юношу и кивнул.
— Если понадобится. Больше года назад мы нашли свидетельства очень сильной и очень тёмной магии, и, чтобы не утомлять тебя, скажу, что между этой магией и многими грядущими неприятностями есть связь.
— Нам бы очень помогло, если бы мы смогли найти… путь, если хочешь, между местом, где эта магия зародилась — столицей Олаксо, Опардумом, — и другим местом. По нашим расчётам, мы должны найти место, где этот след может быть обнаружен, где-то поблизости, если это имеет смысл.
Бек покачал головой и рассмеялся.
— Вы называете места, о которых я никогда не слышал. Сейчас середина зимы, а в следующий момент уже лето. Вы говорите на странном языке, но я всё равно могу понять большую часть того, что вы говорите. Кроме того, — добавил он со смехом, — мне не давали выбора быть здесь или нет. Так что я здесь. — Он сузил взгляд на Пага. — И всё это не имеет смысла.
Указав на группу деревьев в сотне ярдов к северу, он добавил:
— Но я думаю, там вы найдёте то, что ищите.
Паг поднял брови и посмотрел на Накора, который пожал плечами. Они повернулись к деревьям, и Накор сказал:
— Я ничего не чувствую.
— Варен очень старался замаскировать свою работу. Посмотри, сколько времени нам потребовалось, чтобы проследить связь так далеко.
Повернувшись к Беку, Накор сказал:
— Оставайся здесь, чтобы мы могли пометить это место, если ничего не найдём среди деревьев.
Бек снял чёрную шляпу, которую он взял у человека, убитого им в пещере Талной, и притворно учтиво поклонился.
— Твоё желание — мой приказ, Накор.
Два старых друга подошли к деревьям, и Паг сказал:
— Ты уже подумал, что нам с ним делать?
Накор ответил:
— Самое простое решение — убить его.
— Мы убивали ради нашего дела, но только тогда, когда считали, что другого выхода нет. — Паг оглянулся на Бека, который спокойно стоял там, где ему велели ждать. — И если бы ты считал, что другого выхода нет, я уверен, ты бы никогда не привёз его на Остров Колдуна.
— Верно. Потенциально он может быть самым опасным человеком, с которым мы когда-либо сталкивались. — Накор полез в сумку, достал апельсин и протянул его Пагу, который покачал головой. Маленький игрок принялся чистить фрукт от кожуры. — Каким бы сильным он ни был в двадцать лет, представь, каким он может стать через сто лет, через двести.