— Сколько раз говорил, проверяй мертвы ли они! — орет торговец на своего помощника — мальчика лет десяти в большой, натянутой на глаза клетчатой кепке. — Иди выдрай склад. Чтоб к вечеру был чист…
Такие картины тут происходят ежедневно. Одна сменяется второй, вторая третьей. Не могу на это спокойно смотреть. Прикрывая нос платком, спасаясь от удушливой вони, смотрю на расположенную неподалеку часовую башню. Часы показывают десять минут десятого.
Опаздывает этот Люциус Молте. Не удивлюсь, если в последний момент меня заменили кем-то другим, а в академии меня ждет другое назначение.
— Мисс Анесьенна, — слышу низкий, хриплый голос и поворачиваюсь, встретившись взглядом с Люциусом Молте.
Сразу же понимаю, что это он. Совсем не похож на окружавших нас людей. Одет в новый зелёный сюртук с манжетами, а не в рванье. Голову венчает широкополая шляпа с пером, купленная явно не в наших краях. Из-под неё виднеются завязанные в хвост русые волосы.
На вид ему было лет сорок-сорок пять. Крепкий, высокий, с густой бородой. Нет, не тот это человек, которого я видела в листе Древа Духов.
— Анесс, если можно, — отвечаю я и кланяюсь. — А вы капитан Молте?
— Собственной персоной. И лучше без поклонов. В море нет места этикету, — усмехается он. Идемте.
Я хватаю свой стоявший рядом саквояж, который непонятно как успел испачкаться грязью и слизью, и направляюсь вслед за ним.
— Дайте понесу, — он берет из моих рук саквояж, смотрит мне в глаза и спрашивает: — Знаете, что входит в обязанности корабельного чародея? Объяснять не придется?
— Направлять ветер, чувствовать чудовищ, предвещать штормы, развеивать туман, обнаруживать блуждающие острова и рифы…
— Небольшой экзамен, — говорит он. — Кто такой синебрюх?
— Летающий ящер, водящийся в районе архипелага. Обычно питается рыбой, но не откажется полакомиться и матросом, — отчеканиваю я.
— Почувствуете такого? Из-за окраски его трудно заметить.
— Да, конечно.
— И что сделаете, когда почувствуете?
— Навею ему иллюзию прыгучей акулы. Синебрюхи страшно их боятся.
— А если почувствуете прыгучую акулу. Что тогда?
— Ничего. Они не едят людей и если подплывают близко к кораблям, то лишь ради интереса. К тому же моряки считают хорошим знаком её прыжок через корабль.
— Что-то вы знаете, — вздыхает он. — Чему-то научитесь на практике. Если будете хорошо справляться, понравитесь мне и команде, получите постоянную работу на моем корабле. Единственное что…
— Да, знаю. Женщина на корабле — к беде, — вздыхаю я. Ненавижу подобные предрассудки.
— Да, старая моряцкая байка, — отвечает Молте. — Которую уже давно следует развенчать. Но у вас будет отдельная каюта. Я велел установить закрывающийся изнутри замок, так что по поводу матросов не беспокойтесь. К тому же это не оборванцы какие-то, а люди чести.
Кажется, мне начинает нравится руководитель моей практики. Джентльмен, аристократ с хорошими манерами. Был бы он хоть лет на десять младше — вряд ли какая девушка отказалась бы от знакомства с ним.
Но еще большей симпатией я пропитываюсь, когда моему взору предстает его корабль.
Галеон «Южная звезда» выделялся среди серой унылости порта, как пришелец из другого мира. Над корпусом из светло-кофейного дерева высятся три мачты с висящими на них светло-синими парусами. Благодаря таким корабль в море заметят далеко не сразу. Сверху трепыхается желто-зеленый флаг торговой федерации. Нос корабля украшает огромная фигура Сахелис — дочери Безымянного бога, покровительницы путешественников. Одной рукой она держится за борт, а вторую тянет вперед, будто указывая куда плыть.
По приставленному к кораблю мостику матросы закатывают на палубу бочки и заносят ящики с провизией.
— Давайте быстрее, через полчаса отплываем, — командует Молте. — В районе острова Башни шторм, придется обходить.
Матросы шевелятся, капитан же поворачивается ко мне.
— Эликсиры от морской болезни взяли?
— Да, — киваю я, пожалев об оставленных ради них и магических гримуаров платьях.
— Тогда прошу на борт, — мистер Молте жестом приказывает матросам на мгновенье остановиться, подал мне руку. Один из моряков так и пялится на меня своими узкими глазами, указывающими на восточное происхождение. От его взгляда мне слегка не по себе.
Отвернувшись, поднимаюсь на корабль, и чувствую, как он качается на волнах. Слегка кружится голова. Похоже, мне уже нужно принять эликсир от морской болезни.
— Вон там место корабельного чародея, — капитан указывает на огороженное заборчиком место справа от штурвала и открывает кормовую дверь. — А тут, справа — каюта корабельного чародея. Прежний маг оставил кое-какие книги, заметки, записи. Советую с ними ознакомиться. Как-никак он проработал в море больше тридцати лет.