Но пока Кит шел вдоль длинной очереди, никто не обратил особого внимания на него или на его шайку. На этот раз он оставил свою обычную куртку и надел на голову старую рыбацкую шапку. Он послал мальчиков в толпу. Джей ходил вдоль очереди на руках, чтобы отвлечь людей, а другие мальчики в это время подбирали все, что обронили зеваки.
Кит прямо на газете написал ответ на мольбу матери. Теперь ему нужен кто-то, кто отнесет его послание в дом. Кит решил, что лучшим кандидатом будет высокий человек в дырявой куртке и измятой шляпе, стоящий в середине очереди. У этого парня было открытое лицо, и он охотно вступал в разговор с окружающими. Кит направился к своему избраннику, но в этот момент из-за угла с грохотом выехала элегантная черная карета. Все головы повернулись к быстро мчащемуся экипажу, и Кит воспользовался моментом и сунул газету в руку высокого парня.
Карета подъехала ближе и накренилась, показалось, что кучер не может справиться с лошадьми Экипаж резко изменил направление, колеса подпрыгнули на мостовой. Кнут кучера вытянулся, люди бросились прочь с дороги. Человек с оладьями потерял равновесие, поднос на его голове наклонился, и оладьи рассыпались по мостовой.
Карета умчалась, и люди пришли в себя, они ругались и грозили кулаками вслед исчезающей карете, некоторые подбирали с земли оладьи. Кит свистнул, подзывая свою шайку, и они ускользнули в туман в направлении, противоположном тому, в котором скрылась карета, — туда, где широкое заиндевевшее поле вело к Шеперд-Маркет.
Извозчик резко натянул поводья, чтобы избежать крушения черного ландо, с грохотом несущегося по Хилл-стрит. Когда экипаж мчался мимо них, Уилл заметил на его дверце герцогскую корону. В суматохе, вызванной герцогской каретой, Уилл и Елена вышли из экипажа и оказались в толпе у дома его матери. Потревоженная толпа пыталась восстановить очередь. Уилл сразу понял, что случилось. Происходящее не было мятежом, но толпа была охвачена беспокойством, которое грозило беспорядками. Люди теряли терпение. Эймос, стоявший у дверей дома, пытался навести порядок.
Уилл сразу же пришел на помощь осажденному слуге и успокоил смятение, вызванное человеком, который пробрался к дверям без очереди и заявил, что у него есть важное сообщения для леди в этом доме.
Уилл окинул его взглядом. Парень был высокий, мускулистый, но вид у него был добродушный.
— Куда торопишься, приятель?
— Какой-то мальчик дал мне вот это. — Он протянул Уиллу оторванный кусок газеты. — Волосы каштановые, высокий. Сказал, что леди поймет, от кого это. Думаю, что в суматохе, которую устроил кучер, не справившийся с лошадьми, мальчик не мог уйти далеко.
Уилл окинул взглядом улицу. Никаких таинственных мальчиков видно не было.
— Что сказал этот мальчик?
— «Прошу вас, сэр, вот письмо для грустной леди. Она поймет, от кого это». Я не скоро забуду, как он выглядит. Он босой, вот оно как. На таком-то холоде.
Уилл кивнул Эймосу и повернулся к толпе, вытянувшейся вдоль железного поручня. Потом резко свистнул и, когда все глаза устремились на него, заговорил так, чтобы его было слышно:
— Я — Уилл Джоунз. Я ищу своего брата. Вас всех выслушают, но сейчас со мной пойдет этот парень.
В элегантной, синей с золотом, гостиной посетитель вытаращил глаза и неловко попятился, мгновенно утратив самообладание, едва Софи подняла на него взгляд. Софи, одетая, как всегда, в черный шелк, сидела на синем бархатном диване, украшенном кисточками. Она прижимала к сердцу вышивку в рамочке, которая обычно висела над кроватями ее мальчиков. За ее спиной возвышался майор Монклер.
Ксандр с пером в руке сидел у письменного стола и хмуро смотрел на раскрытую книгу. Он бросил на Уилла благодарный взгляд. Восхитительно спокойная Клео Джоунз разливала чай за маленьким столиком. Взглянув на нее, Уилл понял, почему привел с собой Елену.
Он ожидал, что на этой встрече будет заключен союз между ним и его семьей, но поскольку Уилл должен был обращаться с Еленой как с Троем Тиббсом, он велел ей сесть в уголке рядом с Клео, чтобы она не отвлекала его в разгар драматических событий.
Уилл слышал, как Клео поздоровалась с ней, и видел, как женщииы переглянулись. Клео, несмотря на переодевание, прекрасно понимала, кто такой мистер Тиббс. Уилл вполне мог себе представить, что Ксандр рассказал жене о сцене, свидетелем которой он стал в комнате Уилла. Но его хладнокровная невестка лишь предложила мистеру Тиббсу хлеб с джемом.