Выбрать главу

Лейси отвязала Фантома и закинула ногу ему на спину. Она взяла его поводья в свои руки и приложила свои зажившие пальцы к его боку. Фантом был хорошей лошадью. Ему нравилось ездить верхом с Лейси, и он немедленно откликнулся на её команду. Они пустились рысью по дорожке и выехали за ворота ранчо.

Лейси улыбнулась про себя, проезжая под вывеской, висевшей над дорогой между двумя высокими столбами, на ней говорилось, что она покидает ранчо «Холодный Ручей». Её отец настаивал на том, чтобы называть их дом ранчо, хотя на самом деле это были просто дом и амбар на четырёх акрах засушливой, по большей части бесполезной земли.

С другой стороны, отец Лейси был не просто владельцем ранчо. В городе он работал мясником.

Он владел мясной лавкой в Томбстоуне и управлял ею. Помимо поставок говядины, свинины и курятины, привезённых с окрестных территорий, он оказывал услуги местным охотникам, которые приносили ему свежую дичь.

Как ни странно, большинство людей, живущих в этих краях, легко могли разделать дичь сами, но отец Лейси оказался в этом деле лучше большинства, и люди предпочитали приносить дичь к нему.

Лейси и Фантом перешли на галоп и направились на восток, прочь от ранчо, к Драгунским горам. Лейси не обращала особого внимания на то, куда они направлялись, она просто отдавалась моменту.

Запрокинув голову, она наслаждалась ветром в её волосах. Они ехали уже не меньше часа, когда Фантом вдруг начал замедлять шаг.

Первой мыслью Лейси было, что это как-то связано с погодой. Облака определенно становились всё ниже и темнее. Вершины гор скрылись в тёмно-серой массе, а края облаков стали чёрными. Фантом двигался медленнее. Она осторожно огляделась по сторонам. Лейси не увидела ничего, что могло бы объяснить изменение его скорости. Это, должно быть, просто из-за погоды.

Над головой начали сгущаться грозовые тучи. С порывом ветра она почувствовала, что в воздухе витал запах дождя, и она с нетерпением ждала, когда он пойдёт. Облака быстро надвигались, но Лейси чувствовала, что знала пустыню. Она знала, что, какой бы угрожающей ни казалась погода, у неё есть пара часов до того, как пойдёт дождь.

Она также знала, что ей следует развернуться и вернуться на ранчо до того, как дождь разразиться по-настоящему, но ей нечасто доводилось ездить верхом, и она не хотела, чтобы эта возможность заканчивалась слишком быстро. Лейси пришпорила Фантома.

Он понял её намёк и снова поскакал галопом. Отец много раз рассказывал Лейси об этом, было время, когда нельзя было ездить в горы ночью, но сегодня вечером она хотела приключений и хотела исследовать окрестности, и, кроме того, она собиралась вернуться домой ещё до того, как совсем стемнеет.

Она прожила в Томбстоуне всю свою жизнь и знала, что в пустыне сама по себе земля опасна, и Лейси вполне могла сама о себе позаботиться. Они ехали через рощу аризонских тополей, которые возвышались над ней.

В горах начал раскатываться гром, и на горизонте заплясали молнии. Лейси была так поглощена своей поездкой, что не сразу осознала опасность.

Затем ей вдруг показалось, что она заметила какое-то движение позади себя. Повернувшись в седле, она огляделась по сторонам. Она ничего не могла разглядеть в почти полной темноте и сгущающихся тенях. Фантому стало не по себе, и она поняла, что будет безопаснее, если они вернутся. Особенно учитывая, как быстро надвигался шторм.

Она потянула за поводья, чтобы заставить Фантома повернуться. Он отказался двигаться. Казалось, что он примёрз к месту. Подтолкнув его ещё раз, он по-прежнему отказывался двигаться. С очередным раскатом грома Лейси услышала низкое рычание. У неё по коже побежали мурашки. Она огляделась вокруг.

Затем она увидела горного льва не более чем в десяти метрах перед собой.

Внезапно Фантом очень оживился. Он развернулся, встал на дыбы и отпрыгнув назад.

Правая нога Лейси вылетела из стремени, и она потеряла равновесие. Она упала, сильно ударившись плечом о землю. Её левая нога всё ещё была зажата в другом стремени.

Фантом побежал, волоча Лейси за собой. Она не могла высвободить ногу и не могла ни за что ухватиться, чтобы её не подбрасывало и не тащило по земле. Она также скорее почувствовала, чем увидела, как горный лев бросился в погоню. Затем её охватила боль, и всё погрузилось во тьму.

Глава 2

Темнота начала рассеиваться. Перед глазами Лейси замелькали тени, когда она медленно пришла в себя. Сначала она ничего не слышала и не видела, кроме странного белого света перед глазами, но вскоре и зрение нормализировалось.

Дождь хлестал её по лицу. Даже когда взгляд полностью прояснился, она по-прежнему могла видеть только непроглядную тьму ночи. Она не могла ни слышать, ни видеть Фантома. Она позвала его по имени, и в тот момент, когда пошевелилась, её пронзила боль.