Выбрать главу

С королевской важностью процессия вошла в отряд безумных волков, и под удивленные взоры солдат, направилась прямо к палатке Гилберта Кнота.

- Добрый вечер, почтенный командир, - скрипящим голосом начал свою речь старикашка. - Я рад приветствовать вас от всей нашей деревни, мы благоволим бога, что он послал нам возможность увидеть одного из доблестных и храбрых рыцарей на всей земле.

- Здравствуйте, -  сухо ответил Гилберт.

В душе командира вспыхнула острая неприязнь к незваному гостю, его льстивые речи и широкая неестественная улыбка вызывали скорее отвращение, чем радостные ощущения. Но сэр Кнот был благородного происхождения и умел глубоко прятать внутри себя, хотевшие выплеснуться наружу эмоции.

Дальше посыпались еще более длинные слова, в которых восхвалялись подвиги и заслуги как самого сэра Кнота, так и всего отряда. Командир молча слушал скрипучие речи старика и  раздражение в груди накапливалось все с большей и большей силой. Наконец чаша терпения переполнилась, резким рывком сэр Гилберт вскочил со стула и громким непоколебимым  голосом произнес:

- Хватит! Я достаточно наслушался ваших льстивых разговоров. Чем обязан вашему визиту? Собираетесь умолять нас о помощи бедным селянам? Вас атакуют волки или медведи или расположившиеся в лесу местные разбойники? - голос сэра Гилберта становился ледянее с каждой секундой. - Тогда можете не утруждать себя в поклонах и сладких речах, я не пошевелю даже пальцем, чтобы помочь вам. Если на каждом привале я буду бросаться на помощь селянам, наш отряд во век не доберется до короля. Такие   мелкие вопросы должны контролировать караулы Болтона. Так что не теряйте бесполезно времени, можете убираться отсюда и не приближайтесь больше близко к моему лагерю, - произнеся эти суровые слова, сэр Кнот повернулся спиной к гостю, показывая тем, что аудиенция окончена. 

Улыбка старика перешла в страшную гримасу, на глаза навернулись слезы, а потрескавшиеся от сухости губы искривились.

- Владыка мой, господин, пощадите! Не прогоняйте бедного горбатого человека, мне хоть и много лет, но я все равно хочу еще пожить на белом свете. Я пришел по поручению нашего старосты, как только он узнал, что вы останетесь здесь до утра, то решил скрасить ваше пребывание в забытых окрестностях, - покряхтывая, старик переминался с ноги на ногу и, посмотрев на суровое лицо рыцаря, продолжил - он послал меня и еще двух жителей деревни. Мы привезли вино и мясо для пополнения запасов и решились предложить вашим солдатам наш скудный товар, состоящий из мелких безделушек, возможно пригодившихся им для похода.   Другим способом мы не можем отблагодарить вас за защиту родной страны, так как деревушка наша очень мала размером и мы сами во многом нуждаемся.  

Назойливый посланник упал на колени и залился горькими слезами. Наблюдая всю происходящую картину сэр Кнот впал в замешательство, переполнявшие его раздражение и неприязнь улетучились через несколько секунд, теперь осталось только одно чувство - жалость к бедному горбуну, так хотевшему бескорыстно помочь его отряду.

- Хорошо, встаньте с колен и успокойтесь, я приму ваши дары, да и солдатам не мешало бы немного развеяться и поглядеть содержимое сундука, авось и вправду найдется что-нибудь стоящее для них. Можете идти и расположиться у  костров с вашим побрякушками.

Обрадованный старик, утирая слезы тыльной стороной грязной руки, заковылял к выходу из палатки.

На широкой покрытой молодой травой поляне, положили увесистое бревно, на которое взгромоздили потертый ящик с товаром. Впереди расположился сэр Гилберт, остальные солдаты разместились полукругом за его спиной. На середину опушки выступил человек в круглой серой шляпе, поклонившись два раза, он открыл крышку и принялся доставать содержимое. Чего только там не было: огромные куски вяленого мяса, с возбуждающим аппетит ароматом, сшитые из оленьей кожи рукавицы, резные кованые ножны для мечей, расшитые вышивкой пояса и кисеты, крепкие ясеневые стрелы и много другой всячины. Солдаты весело заулюлюкали и захлопали в ладоши.

В руке старика, помогавшего своему спутнику раскладывать товары, возникла небольшая пузатая бутылочка, вынутая из недр сундука, в которой плескалась багровая жидкость.

- Сэр Гилберт, - обратился он к командующему отрядом, трепетавшим голосом, - в этом пузырьке находится одно из лучших английских вин во всей Британии. Я дарю его вам, в честь моего почтения знаменитому рыцарю. Отведайте его прямо сейчас и знайте, что Мартин Кларк навек ваш покорный слуга,- с этими словами он низко поклонился перед сэром Кнотом.