И вот теперь, когда все было готово, Гарри отчаянно боялся прыгать в воду. До сих пор самым глубоким водоемом, с которым Поттер успел близко познакомиться, была огромная лужа, в которую его как-то раз уронил Дадли, но и она была глубиной ему по щиколотку. А глубина бассейна была явно больше, во всяком случае, Гермиона стояла по грудь в воде, а она была не ниже Гарри.
На самом деле основной причиной нервного состояния Поттера была не вода, а вид его подруги в купальнике. Конечно, ему случалось видеть фотографии в журналах, которые обычно стыдливо прячут от посторонних, да и в его видении присутствовало несколько пикантных сцен, но, тем не менее, девичье тело, представшее его взору, вызывало у Гарри слишком бурную реакцию. Если бы Дурсли хоть иногда возили его на пляж, то он не испытывал бы сейчас такого волнения, но что есть, то есть, он оказался абсолютно не подготовлен к столь приятному зрелищу.
Гермиона, видимо, догадалась о смущении Гарри и немножко подразнила его, разминаясь на краю бассейна перед тем, как нырнуть в воду. Когда она делала наклоны, демонстрируя немалую грацию, Гарри пришлось спешно отвернуться, дабы не подвергать себя лишнем искушению. Наконец, девушка почти бесшумно вошла в воду и, сделав несколько гребков, встала на дно и развернулась к своему другу. Она надеялась, что ободренный ее примером Гарри смело бросится в пучину, но тот предпочитал выказывать постыдное малодушие. Его несчастный вид вынудил Гермиону прибегнуть к помощи тяжелой артиллерии.
— М... меня еще никто не целовал в воде, — девушка приняла самый мечтательный вид.
Гарри представил себе, как он обнимает и целует Гермиону, и между их телами практически нет преград. Его тело адекватно прореагировало на эти мысли, и Поттер понял, что ему необходимо немедленно скрыть свое волнение. Теперь вода уже не казалась столь пугающей, и Гарри с шумом рухнул в бассейн. Он едва не поддался панике, когда с головой ушел под воду, но в тот же момент его ноги нащупали дно, и он глубоко вздохнул, поняв, что его лицо благополучно покинуло водную стихию. За свою смелость он тут же был вознагражден Гермионой, которая весьма ответственно относилась к своим фантазиям.
Спустя две минуты Гарри уже искренне верил, что он теперь обожает воду и купание в бассейне в частности. К его несчастью, Гермиона все же вспомнила, зачем они пришли в Выручай-комнату и прервала их интересное занятие, перейдя к гораздо более прозаическим вещам.
Следующие полтора часа для Гарри превратились в сплошную борьбу с водой, которая коварно пыталась забраться ему в нос и категорически не желала нести на себе его тело. Впрочем, процесс обучения плаванию содержал и немало приятных моментов. Гермиона обучала своего друга не только личным примером, но и поддерживала его, пока он пытался удержаться на поверхности с помощью весьма забавных движений рук и ног. Ощущение нежных ладоней подруги на своей груди поддерживало желание Гарри продолжать обучение как можно дольше.
Результатом этого дня стало то, что Поттер сумел, наконец, самостоятельно проплыть десяток метров. А метод поощрения его успехов, выбранный Гермионой, заставил Гарри подумать о том, что уроки плавания стоит проводить на регулярной основе, в том числе и после окончания второго тура. Вода уже не казалась ему такой страшной, особенно если в этот момент рядом с ним была Гермиона. Ребята решили, что на следующий день Гарри под чутким наблюдением мисс Грейнджер попробует использовать жабросли.
Времени оставалось всего ничего, а ведь не мешало бы еще проверить эффективность применения под водой заклинаний. Гермиона настаивала на том, чтобы Гарри испытал действие простейших заклятий на ней, но ее партнер решительно отказался, сказав, что он рисковать не собирается. После долгих препирательств гриффиндорцы решили ограничиться наблюдением за внешними эффектами заклинаний, направленных в погруженные в воду манекены, так как ни один из них не желал рисковать своим партнером.
* * *
Гарри отбился от очередной группы гриндиллоу и продолжил свой путь к центру озера. Второе испытание на практике оказалось на удивление простым. С помощью жаброслей Поттер уверенно продвигался под водой, а попытки местного народца препятствовать его движению встречали жесткую критику со стороны гриффиндорца, активно разбрасывающего вокруг себя невербальные ступенфаи. Изобретенное Гермионой заклинание Urticae также оказалось весьма кстати. Кинув его на пробу, Поттер заметил, что на гриндиллоу оно действует гораздо сильнее, чем на человека, и в дальнейшем почти полностью перешел на продукт мысли своей гениальной подруги.