Выбрать главу

– Пойдем, дедушка, – сказал Том и взял его под руку. – Пора в дом, пока ты не подцепил простуду.

– С ними все будет в порядке, попомни мое слово, Том. С ними все будет хорошо.

До фермы Уэсли молодые ехали молча. Джереми чувствовал, как Сара время от времени посматривает на него, но упорно не сводил глаз с дороги. Он не был еще готов к разговору с Сарой. Нужно все хорошенько обдумать и решить, чем для них обоих будет этот брак.

Дорога под копытами коня и полозьями саней убегала назад, а Джереми вспоминал свое возвращение в Хоумстед, Сару в первые дни их знакомства. Он представлял ее то в церкви, то дома, то в своей конторе, на деревянном тротуаре, в снегу, в своей постели, в своих объятиях.

Он нехотя признался себе, что любит ее, любит больше, чем хотел бы любить, больше, чем ему следовало бы любить ее. Умнее было бы совсем не допускать ее в свое сердце. Но он уже доказал, что не способен действовать разумно, когда речь идет о Саре.

Показалась ферма, и Джереми отбросил все свои тревожные мысли. Теперь нужно было заняться более практичными вещами.

Через несколько минут он натянул вожжи и остановил сани перед домом.

– Приехали, – сказал он, посмотрев на нее в первый раз.

Она смотрела на дом, будто никогда его раньше не видела. Интересно, промелькнуло у Джереми, что она думает о доме. Он должен казаться ей крошечным и примитивным после дома, в котором она выросла. Не возненавидит ли она это место? А заодно и его за то, что он привез ее сюда? Она могла бы уехать с Уорреном в Бойсе. Могла бы иметь красивый дом и легкую жизнь с его братом. Не жалеет ли она о принятом решении?

Насупившись, он спрыгнул с саней, потом помог Саре вылезти из них, все время стараясь избегать ее глаз. Знать, о чем она думает, ему не хотелось.

Джереми первым подошел к дверям. Вынув из кармана ключ, он отпер замок, потом распахнул двери и вошел в дом. Там было еще холоднее, чем на улице.

– Не снимай пальто, пока я не растоплю печь, – сказал он Саре, потом подошел к поленнице, набрал охапку дров, а когда вернулся, Сара уже стояла посредине маленькой кухоньки.

Присев на корточках перед печкой, он сбросил дрова в ящик. Потом занялся разжиганием печи. Скоро тепло начало разливаться по дому, вытесняя стужу в самые дальние уголки.

Джереми смотрел на мерцающий огонь, и ему припомнилась первая ночь по его возвращению в Хоумстед менее двух месяцев назад. Он сидел в этой комнате, смотрел на огонь в этой печке и ощущал окружавшее его одиночество.

Он слышал, как по дому двигается Сара, и знал, что больше он не один. У него есть возможность предать прошлое забвению. У него есть возможность наладить жизнь.

Пора отпустить меня, Джереми.

– Милли, – выдохнул он. Отпусти меня.

– Джереми?

Он круто повернулся и увидел стоявшую почти рядом Сару. В ее глазах был немой вопрос и... вера в него.

– У нас все наладится, Сара. – Ему действительно хотелось в это верить.

Сердце Сары бешено забилось.

– Да, я знаю.

Она наблюдала, как он провел пальцами по своим волосам, и подумала, как ей всегда нравился этот его жест. Он делал так всегда, когда нужно было подумать над какой-то проблемой. Сейчас этой проблемой была она.

– Наш дом невелик...

– По-моему, совсем неплохо. Он покачал головой.

– Это не то, что у тебя могло бы быть...

Если бы я вышла за Уоррена, – закончила она за него. – Но я не хотела Уоррена. Я хотела тебя. Она задумалась, придет ли время, когда он поверит ей.

Он отвел глаза.

– Пойду посмотрю за лошадью. Похоже, ночью снова похолодает.

Не отстраняйся от меня, – хотела она сказать ему, но не сказала.

– Сначала принесу твои вещи, чтобы ты могла устроиться. Освободи несколько ящиков в комоде и положи их туда. Переложи все, как тебе будет удобно.

– Спасибо.

У нее было такое чувство, как будто он убегает от нее.

– Джереми?

Он остановился и посмотрел через плечо на нее.

– У нас все будет хорошо, – пообещала она ему, надеюсь, что он поверит ей и услышит то, что скрывается за произнесенными ею словами: – Я люблю тебя, Джереми.

Он молча кивнул и вышел.

ГЛАВА XXVII

Джереми снял с лошади сбрую и завел в конюшню. Там он освободил ее от узды, повесил сырые ремни на крюк, вбитый в один из столбов. Медленными легкими движениями обтер ее, стараясь не торопиться, не будучи еще готовым возвратиться в дом.

Покончив с чисткой, он завел лошадь в ближайшее стойло и оставил ее там. Потом разбил лед в корыте с водой, чтобы животное могло пить. Под конец наложил сена в ясли и насыпал два черпака зерна в тяжелую жестяную бадью.

Лошадь погрузила морду в ведро, а Джереми, положив обе руки на верхнюю жердь ограждения стойла, стоял и смотрел. В конюшне было слышно, как лошадь хрупает овсом да изредка шлепает хвостом о круп.

«Отпусти. Отпусти меня».

Он несколько раз повторил про себя эти слова, с каждым разом начиная все больше понимать, что они значат.

С Милли его связывало нечто особенное. Те годы, пока они были женатыми, он никогда не чувствовал себя дураком и неудачником. Милли верила в него, и, благодаря этому, он верил в себя. То были нелегкие годы, но годы прекрасные.

Может быть, Милли хочет, чтобы он вновь обрел это счастье? Может быть, не нужно держаться за память прошлого? Может быть, настало время расстаться с прошлым и посмотреть в будущее? Может быть... Он посмотрел на дверь конюшни. За ней находится дом, а в доме Сара. Сара Уэсли. Его жена.

Она совсем не такая, как Милли. Он и не думал, что когда-нибудь почувствует к Саре то же, что чувствовал к своей первой жене. Ни один человек не может – или не должен – думать, что за одну жизнь испытает любовь дважды. По правде говоря, он и не хотел бы испытать еще раз это чувство. Если он не будет любить Сару, то не придется испытать горя, если он ее потеряет. А по собственному опыту он знал, что значит потерять любимого человека. Он боялся этой боли.

Но, возможно, им с Сарой удастся найти какое-то взаимное удовлетворение от их отношений. Он не мог отрицать, что она так или иначе день и ночь заполняет его мысли. Он не мог отрицать, что желает ее. Многие браки покоятся на гораздо меньшем, чем удовлетворенность отношениями или даже сильное желание, какое она возбуждает в нем. Возможно, удовлетворенности и желания для обоих будет достаточно.

Выпрямившись, он проверил запор на дверце стойла, потом вышел из конюшни и в сгущающихся сумерках поспешил домой.

Когда он открыл дверь, его встретил соблазнительный аромат, исходивший от кухонной плиты, и он невольно посмотрел в сторону кухни. Сара склонилась над плитой и что-то пробовала в духовке. Свадебное платье она обвязала выцветшим фартуком. Выбившиеся из пучка светлые локоны падали на грудь длинными серебристо-золотыми кольцами. Распрямившись, она вытерла лоб тыльной стороной ладони и кончиками пальцев откинула с лица прядки волос.

Она выглядела настоящей красавицей и совершенно не вписывалась в окружающую обстановку. Кухоньку в доме построили, исходя из потребностей вдовца с двумя сыновьями. Полки и посудные шкафы не застеклены. Тарелки и чашки не фарфоровые, а эмалированные. Деревянный пол выщерблен и весь в щелях.

Сара заслуживает лучшего.

Она обернулась и увидела его. Она неуверенно улыбнулась.

– Ужин еще придется немного подождать.

– Не к спеху. – Он снял шляпу и пальто и повесил на вешалку у двери.

– Я заняла два нижних ящика комода. Хорошо?

Почувствовав в ее голосе тревогу, он еще раз посмотрел на нее. Может быть, это потому, что она сказала, что любит его. Может быть, потому что она носит его дитя. Как-то так получилось, что он позабыл, что и ей этот брак был навязан. Это не ее выбор. Она не выбирала. У нее и не спрашивали, хочет ли она за него замуж. Она боялась и нервничала, а он ничего не сделал, чтобы облегчить ее положение.