Это доказывало, что они все это время двигались в верном направлении. Эдам и Бейтс были крепкими мужчинами, и лошади у них отличные, но напряжение слишком большое, одному Богу известно, сколько они еще смогут продержаться. Метель явно не собиралась ослабевать.
Бейтс подъехал к указателю и прочитал надпись.
— Мы на верной дороге! — крикнул он. — Это Ханипот-Хилл — длина спуска с него миля, а по аллее направо менее чем полмили.
По аллее с высокими изгородями… Но расчищена ли она или стала непроходимой из-за сугробов? Эдам держал свои мысли при себе. Его руки автоматически правили лошадью, спотыкающейся на спуске.
— Становится хуже, не так ли? — Голос из района верхней пуговицы плаща вернул Эдама к действительности. Он чувствовал страх в спокойном вопросе мисс Росс, но она явно не собиралась давать ему волю.
— Да. — Лгать ей не было смысла.
— Вы справитесь.
— Вы говорите очень уверенно.
— Я бы не поехала с вами, если бы не была уверена в вас, — заметила мисс Росс. — У меня большой опыт общения с болванами и ханжами, поэтому я легко распознаю тех, кто к ним не относится.
Это звучало достаточно откровенно.
— Надеюсь, это комплимент, мисс Росс?
— Конечно. Мой брат Чарлтон или любой из моих многочисленных кузенов потребовал бы, чтобы я и Пру оставались в карете, а это безусловный путь к смерти от холода, зато моя добродетель была бы надежно защищена. Он бы часами распространялся о последствиях моего путешествия без мужского эскорта, и в конце концов я бы задушила его и оказалась в руках правосудия.
— Почему вы должны душить вашего брата? Они спустились с холма, аллея оказалась свободной от сугробов.
— Потому что он властный, надменный, бесчувственный и донимает мою невестку. Он пытался донимать и меня, но теперь с этим покончено.
Эдам усмехнулся:
— Будучи магистратом, я могу сказать, что это выглядит вполне оправданным убийством. Но почему теперь с этим покончено?
— Это мое новогоднее решение. Вернее, одно из них.
Голос мисс Росс и впрямь был весьма решительным, и Эдам невольно посочувствовал ее злосчастному брату.
— Мы прибыли. — Он облегченно вздохнул. Мисс Росс грациозно изогнулась, выглядывая из-под плаща.
— Прибыли? Где мы?
— У охотничьего домика, огней не видно, должно быть, нас не ждали так рано и собрались в кухне.
Лошади пробрались по заснеженной подъездной аллее ко двору, куда выходили конюшня и помещения для прислуги. Но света не было и там. Эдама охватило неприятное предчувствие. Какого черта? Сейчас самое позднее начало пятого, а в такую погоду никто не стал бы выходить из дома.
Они направились к крыльцу у кухонной двери.
— Вы сможете соскользнуть вниз?
Виконт обхватил мисс Росс за талию и, оставаясь в седле, наклонился, чтобы помочь ей слезть с лошади. Эдам ощутил твердость корсета и соблазнительный изгиб груди.
За их спиной происходила неуклюжая возня: Бейтс стаскивал несчастную горничную с лошади, но Эдама интересовали только холодно глядящие на него серые глаза мисс Росс.
— Похоже, в доме никого нет. — Десима констатировала этот факт спокойно, но с ужасом сознавала, что оказалась именно в том положении, против которого ее предостерегали родственники женского пола. Мужчины, готовые использовать любую возможность, чтобы погубить невинную девушку.
— И вы думаете, что с моей стороны было разумно предложить подвезти вас в уединенное гнездышко? — осведомился виконт.
Глава 3
— Я как раз решаю, что мне думать, — честно ответила Десима. Если это была ловушка и попытка похищения, то виконт пошел на отчаянные меры, таща двух женщин несколько миль среди бурана. — Пожалуй, я готова поверить, что вы удивлены не меньше меня, найдя дом пустым.
— Благодарю вас, мэм, за ваше доброе мнение. — Эдам отвесил поклон.
— Я вынуждена этому верить. В конце концов, милорд, если бы вы оказались коварным соблазнителем, то это прежде всего говорило бы о моей глупости и неумении разбираться в людях.
Он рассмеялся:
— Ваше доброе мнение о собственном уме должно быть сохранено любой ценой, мисс Росс. А теперь позвольте мне проверить, заперта ли дверь.
— Сэр. — Это был Бейтс. Повернувшись, Десима увидела его поддерживающим обмякшую фигуру Пру, согнувшуюся в приступе кашля. — Девушка в очень скверном состоянии.
— Что с тобой, Пру? — Десима обняла горничную и прикоснулась к ее лбу. Что она натворила, вовлекая бедную девушку в поездку в такую дурную погоду! — У нее жар. Пожалуйста, милорд, откройте скорее дверь — мы должны внести ее внутрь.