Выбрать главу

Каждый кубик этой мозаики позволял привязаться к участку размером в несколько миль, разные люди оценивали образцы несколько по-своему, так что рулевой и штурман подчас диаметрально расходились во мнениях. Бывало, Джек уже хотел уточнить путь у многочисленных английских или голландских рыбаков, которые вели промысел среди этих рискованных банок на своих высоко сидящих доггерах, скутах, гукерах и даже бугалетах и которые ещё больше осложняли переход, постоянно оказываясь на пути и до последней минуты не отворачивая в сторону или внезапно выскакивая из мрака без единого огня, так что приходилось спешно обстенять паруса. Как большинство английских капитанов, Джек никогда не мешал рыбакам, не зависимо от их национальности. И дважды он был из мрака по-датски обруган за то, что посмел запутать чей-то лотлинь. Что до часов Стивена, — это был изысканный механизм и великолепно подходил для измерения пульса, но он совершенно точно утверждал, что судно находится в десяти милях от мели Галлопер к тому времени, как они уже могли невооружённым взглядом наблюдать как охраняющий банку плавучий маяк зажёг свой фонарь.

— С божьей помощью, мы не наскочим прямо на мель Гудвин, — сказал Джек штурману, когда «Ариэль» со спутниками сменил направление и нырнул в глубоководный канал.

— О, сэр, — сказал Гриммонд, не ожидавший, что столь грандиозная фигура может говорить в шутку, — уверен, что она от нас далеко к зюйду.

Они прошли Гудвин, как ранее миновали банку Хэддок, Леман, Оуэр и Внешний канал. В итоге ясным утром достигли Даунса и весьма удачно: весь рейд оказался забит судами, сформированными конвоями, вест- и ост-индийскими, конвоями в Средиземное море или к побережью Гвинеи, и если бы погода оставалась столь же капризной, как в последние несколько дней, сквозь все эти разномастные флотилии было бы трудно протиснуться. Лишь несколько «купцов» отправлялись в одиночку, несмотря на благоприятный ветер: французы крутились на выходе из канала и прошёл слух, будто американские фрегаты переместились к Лендс-Энд.

«Ариэль» сбавил ход ровно для того, чтобы окликнуть лоцманский катер из Диля, дабы высадить мистера Пелворма на берег.

— Помяните мои слова, сэр, — переваливаясь через борт сказал он, — ветер к весту ещё зайдёт, что бы мистер Гриммонд ни говорил. И когда зайдёт, то задует так сильно, что только держись.

Он спустился на три шага по лестнице и замер, над поручнями виднелись одни только глаза.— Мрачный берег стонет и дрожит насколько видит взор, сама природа, трепеща, ужасный терпит хор,*13] — продекламировал он. Глаза на миг бросили особенно важный взгляд, после чего скрылись.

Весь квартердек нахмурился: пусть Пелворм бывалый и уважаемый лоцман, но это зашло слишком далеко, сродни неподчинению капитану.

— Поставить грот-марсель, — сильным и недовольным голосом сказал Джек. Потом завёл разговор со Стивеном: — Я рад, что мы избавились от мистера Пелворма. Он отличный лоцман, но слишком много болтает. Вся эта поэзия и поговорки отнюдь не всегда к месту на квартердеке военного корабля, особенно если это касается такой темы. Матросы могут растревожиться.

Возможно, это было правдой. Прояснившееся было небо казалось отталкивающим. И хотя вроде бы ветер наконец зашёл к норд-осту, Джек не собирался терять ни минуты, спускаясь по Каналу под громадой парусов, пока не обогнёт Уэссан, за которым свободного пространства предостаточно. Он даже не собирался сбавлять темп, чтобы принять припасы с грузовых ботов, что крутились вокруг корабля, решительно заявив: «Мы здесь не для того, чтобы набивать парусину лобскаусом*14] или лопать пудинг, а доставить каталанские войска в Сантандер как можно скорее — сушёных бобов дотуда вполне хватит». Так что подгоняемые свежим ветром, приливом и чувством безотлагательной срочности. они отправились на зюйд-вест.