Кіцуне — див. перевертень.
Левітація— здатність літати без жодних технічних пристосувань. Відома левітація птахів, кажанів і комах.
«Молот відьом» — старовинний посібник із допиту третього ступеня. Складений і застосувався церковниками спеціально з метою виявлення відьом. За новітніх часів анульований як застарілий.
Оракул — за уявленнями прадавніх народів, засіб спілкування богів з людьми: політ птаха (в авгурів), шелестіння дерев, марення віщуна тощо. Оракулом називалося також і місце, де відбувалося віщування. «Соловецький Оракул» — це невеличка темна кімната, де вже багато років планують встановити потужну електронно-обчислювальну машину для незначних віщувань.
Перевертень — людина, яка здатна перетворюватися на деяких тварин: на вовка (вервольф), на лисицю (кіцуне) тощо. У забобонних людей викликає жах, невідомо чому. В.П. Корнєєв, наприклад, коли в нього розболівся зуб мудрості, перетворився на півня, і йому відразу полегшало.
Піфія — жриця-вішунка у Давній Грейді. Віщувала, надихавшись отруйних випарів. У нас в інституті піфії не практикують. Дуже багато палять і займаються загальною теорією передбачень.
Рамапітек — за сучасними уявленнями, попередник пітекантропа на еволюційній сходинці.
Сегюр Рішар — герой фантастичної повісті «Загадка Рішара Сегюра», він винайшов спосіб об’ємної фотографії.
Таксидерміст — чучельник, набивач опудал. Я порекомендував авторам це рідкісне слово, тому що К.Х. Хунта страшенно сердиться, коли його називають просто чучельником.
Терція — одна шістдесята частина секунди.
Триба — тут: плем’я. Абсолютно не розумію, навіщо видавцям Книги Доль знадобилось називати плем’я рамапітеків трибою.
«Упанішади» — давньоіндійські коментарі до чотирьох священних книг.
Упир — мрець-кровосос із народних казок. Не буває. Насправді упирі (вовкулаки, вампири) — це маги, що стали з тих чи інших причин на шлях абстрактного зла. Споконвічний засіб проти них — осиковий кілок і кулі, відлиті з самородного срібла. В тексті слово «упир» усюди вживається у переносному значенні.
Фантом — примара, привид. За сучасними уявленнями — згусток некробіотичної інформації. Фантоми спричиняють забобонний жах, хоча зовсім нешкідливі. В інституті їх використовують для уточнення історичної правди, хоча юридично вони не можуть вважатися очевидцями подій.
О. Привалов
СТРУГАЦЬКІ Аркадій і Борис
ПОНЕДІЛОК ПОЧИНАЄТЬСЯ В СУБОТУ
Повість
Переклад Анатолія Сагана
За загальною редакцією Бориса Щавурського
Головний редактор Богдан Будний
Редактори Ганна Осадко, Тетяна Риженко
Обкладинка Максима Долинного, Володимира Басалиги
Комп’ютерна верстка Ірини Демків
Підписано до друку 10.05.2011. Формат 84x100/32. Папір офсетний. Гарнітура Galleon. Умови, друк. арк. 14,34. Умови, фарбо-відб. 14,34.
Видавництво «Навчальна книга — Богдан»
Свідоцтво про внесення до Державного реєстру видавців ДК № 370 від 21.03.2001 р.
Навчальна книга Богдан, а/с 529, м. Тернопіль, 46008 тел./факс (0352) 52-06-07; 52-05-48; 52-19-66 publishing@budny.te.ua
office@bohdan-books.com
www bohdan-books. com
ISBN 9789661013970