– Похоже, что так. Слуга в Карберри-Хаус сказал, что обычно он появляется в последнюю минуту и не остается надолго.
– Я бы хотел лично переговорить с Амелией.
– Не советовал бы, сэр. Солдаты Куинсберри так и кишат на улицах, как крысы! Грэм передаст ваше послание, и все будет сделано без лишнего шума.
– Ты говорил с ним?
– Он скоро будет.
– Спасибо за службу, Холмс, – устало пробормотал Робби.
Он не спал несколько дней: тайная высадка на побережье и дальнейшее путешествие в Эдинбург не позволили отдохнуть.
Холмс был арендатором семьи Карров, унаследовавшим должность управляющего от отца и деда. Многие поколения Холмсов служили Каррам, поэтому он считал себя вправе посоветовать:
– Вам нужно поспать, сэр. Дело даже не в ране. Сколько времени вы не спали?
– Как только все объясню Грэму, я посплю. Я хочу, чтобы он сегодня же потолковал с Амелией.
Когда прибыл Джордж Грэм, дальний родственник Куттсов, Робби тут же поспешил сделать распоряжения:
– Нужно, чтобы леди Карберри отвезла детей леди Килмарнок в деревню, подальше от опасности. Леди Килмарнок согласна. Надеюсь, и Амелия тоже согласится. Объясните ей, что детям угрожает Агнес Эрскин, и попросите Амелию немедленно навестить Роксану. Время работает против нас. Куинсберри неутомим и безжалостен в своих поисках.
– Будет сделано, сэр.
– Есть вопросы?
Молодой адвокат покачал головой и поднялся.
– Возможно, один, – спохватился он.
Робби вопросительно вздернул брови.
– Когда ожидаете получить назад библиотеку в Голдихаусе?
– Вам особенно нравились карты, не так ли? – улыбнулся Робби.
– Все, сэр, но комната с картами была великолепной.
Робби слегка заерзал: боль в руке становилась все сильнее.
– Дугласу, возможно, это известно лучше других. Но к осени – наверняка. Если все пройдет хорошо, моя свадьба состоится в Голдихаусе.
– Поздравляю, сэр.
– Несколько преждевременно. Не думаю, что графиня уже привыкла к этой мысли, – сообщил Робби улыбаясь.
– Уверен, что вы сумеете ее убедить.
Улыбка Робби стала еще шире.
– Я над этим работаю.
В тот же день слуга Килмарнок-Хауса доложил о приезде леди Карберри. Роксана вместе с управляющим в это время сидели за счетными книгами. Едва леди Карберри появилась в гостиной, как управляющий немедленно был отпущен, и Роксана предложила гостье погулять в саду.
Проходя длинными коридорами, они говорили о самых обычных делах, но, оказавшись во дворе, Амелия тихо спросила:
– Мы ведь не собираемся просто любоваться цветами?
– Просто не знаю, кому из слуг можно доверять. – Роксана огляделась, пытаясь убедиться, что они одни. – Робби вернулся.
Заметив потрясенное лицо невестки, она добавила:
– И Куинсберри обо всем знает, что еще больше усиливает риск.
– Так я и думала, что именно Робби Карр – истинная причина появления сегодняшнего визитера, – тихо произнесла Амелия.
– Посланец сказал, что он от Робби? – торопливо спросила Роксана, которой не терпелось узнать, не ранен ли он.
– Нет. И когда я спросила, от кого он, получила уклончивый ответ. Этот человек сказал, что пришел передать просьбу увезти твоих детей в деревню, если ты согласишься. И добавил, что остальное ты знаешь. Поэтому я сразу же приехала. Расскажи мне все.
Роксана с облегчением вздохнула. Все страхи за Робби рассеялись. Только он знал об их разговоре насчет Амелии, которой предстояло увезти детей.
Наскоро оглядев окна и никого не увидев, Роксана пересказала события вчерашнего вечера.
– И Робби действительно был в твоей спальне? – ахнула невестка. – Одетый или раздетый?
Роксана вспыхнула.
– Господи, что за сорвиголова, – пробормотала Амелия, искоса бросив взгляд на подругу. – Ты счастлива, что он вернулся? Хотя вижу, что это дурацкий вопрос, – добавила она, глядя на покрасневшие щеки Роксаны. – После его отъезда ты не взглянула ни на одного мужчину.
– Ты не представляешь, как глупо я себя чувствую, – поморщилась Роксана. – Он так молод, Мели! Но умен не по годам и, уж конечно, не невинен. Однако все же ужасно, позорно молод. – Она смущенно покачала головой. – Все это совершенно неразумно и нелогично, но я буквально трепещу при одном взгляде на него. Не знаю, что делать. Сама себе не верю!
Амелия улыбнулась и свернула на тропинку, обсаженную многоцветными тюльпанами.
– Он красивый молодой человек, и почему бы тебе не насладиться его ласками?
– Когда стража Куинсберри ломает мою дверь? Когда он чудом избежал петли?
– Насладись им позже, когда политическая буря уляжется.