Выбрать главу

10

Рулет (нем.).

(обратно)

11

Род бабы, печенье (искажённое нем.).

(обратно)

12

Мучное блюдо (нем.).

(обратно)

13

Гарниры (нем.).

(обратно)

14

Род карточной игры (нем.).

(обратно)

15

Барышня (искажённое нем.).

(обратно)

16

Зональный тариф (нем.).

(обратно)

17

Кафана — кафе, маленький ресторан, закусочная.

(обратно)

18

Омладинцы — члены культурно-просветительной организации «Объединённая сербская молодёжь», созданной на основе молодёжных кружков разных городов в 1866 году и сыгравшей прогрессивную роль в общественной жизни Сербии.

(обратно)

19

…клюкать гуску — искусственно кормить, запихивая корм в глотку.

(обратно)

20

Тарана — тёртое тесто (турецк.).

(обратно)

21

Мармоны — религиозная секта, возникшая в прошлом веке в Северной Америке. В ней допускалось многожёнство.

(обратно)

22

Барышня (сербск.).

(обратно)

23

Беседа (нем.).

(обратно)

24

Паприкаш — мясное блюдо с перцем.

(обратно)

25

Гужвара — род слоёного пирога.

(обратно)

26

Натуральный чудесный напито, подлинный нектар, эта сливовица (нем.).

(обратно)

27

Препеченица — дважды перегнанная водка.

(обратно)

28

Каиафа Иосиф — прозвище иудейского первосвященника из саддукеев, который, по преданию, добился осуждения Иисуса Христа.

(обратно)

29

Перзекуторка — жена перзекутора — судебного исполнителя.

(обратно)

30

Покенс — особым образом приготовленная курятина (нем.).

(обратно)

31

Шоркап — детская игра, в которой мяч заменён шапкой.

(обратно)

32

Вила — фея.

(обратно)

33

Редуша. — В домах, где несколько женщин, домашние работы выполняются ими по очереди. Очередная дежурная называется редушей.

(обратно)

34

Пентефрий — по библейскому сказанию, один из приближённых фараона; жена Пентефрия пыталась обольстить целомудренного Иосифа.

(обратно)

35

Вещественное доказательство (лат.).

(обратно)

36

Савияча — род слоёного пирога.

(обратно)

37

Доситей (Досифей) Обрадович (1742—1811) — сербский просветитель XVIII века, автор басен, книги «Советы здравого разума» и других произведений.

(обратно)

38

Королевич Марко — легендарный сербский богатырь, герой сербского эпоса.

(обратно)

39

Старина Новак — герой сербского эпоса.

(обратно)

40

Мороженое (нем.).

(обратно)

41

Замороженный кофе (нем.).

(обратно)

42

Кана Галилейская — город в Палестине, в котором, по преданию, Христос превратил на брачном празднестве воду в вино.

(обратно)

43

Геснер Соломон (1730—1788) — швейцарский поэт, живописец и гравер, известный своими идиллическими сюжетами.

(обратно)

44

Йован Раич (1726—1801) — сербский историк и писатель.

(обратно)

45

«Ринальдо Ринальдини» — роман немецкого писателя Вульпиуса Христиана Августа (1762—1827).

(обратно)

46

«Пришёл, увидел, победил!» (лат.).

(обратно)

47

«Любомир в Иерусалиме» — дидактический роман сербского писателя Милована Видаковича (1780—1841).

(обратно)

48

«Женевьева» — дегенда о Женевьеве Брабантской, обработанная несколькими немецкими писателями — М. Мюллером, Я. Тиком и др.

(обратно)

49

«Труженики моря» — роман французского писателя В. Гюго (1802—1885).

(обратно)

50

«Последние дни Помпеи» — роман английского писателя Бульвера Литтона Эдварда Джорджа (1803—1873).

(обратно)