10
Рулет (нем.).
(обратно)11
Род бабы, печенье (искажённое нем.).
(обратно)12
Мучное блюдо (нем.).
(обратно)13
Гарниры (нем.).
(обратно)14
Род карточной игры (нем.).
(обратно)15
Барышня (искажённое нем.).
(обратно)16
Зональный тариф (нем.).
(обратно)17
Кафана — кафе, маленький ресторан, закусочная.
(обратно)18
Омладинцы — члены культурно-просветительной организации «Объединённая сербская молодёжь», созданной на основе молодёжных кружков разных городов в 1866 году и сыгравшей прогрессивную роль в общественной жизни Сербии.
(обратно)19
…клюкать гуску — искусственно кормить, запихивая корм в глотку.
(обратно)20
Тарана — тёртое тесто (турецк.).
(обратно)21
Мармоны — религиозная секта, возникшая в прошлом веке в Северной Америке. В ней допускалось многожёнство.
(обратно)22
Барышня (сербск.).
(обратно)23
Беседа (нем.).
(обратно)24
Паприкаш — мясное блюдо с перцем.
(обратно)25
Гужвара — род слоёного пирога.
(обратно)26
Натуральный чудесный напито, подлинный нектар, эта сливовица (нем.).
(обратно)27
Препеченица — дважды перегнанная водка.
(обратно)28
Каиафа Иосиф — прозвище иудейского первосвященника из саддукеев, который, по преданию, добился осуждения Иисуса Христа.
(обратно)29
Перзекуторка — жена перзекутора — судебного исполнителя.
(обратно)30
Покенс — особым образом приготовленная курятина (нем.).
(обратно)31
Шоркап — детская игра, в которой мяч заменён шапкой.
(обратно)32
Вила — фея.
(обратно)33
Редуша. — В домах, где несколько женщин, домашние работы выполняются ими по очереди. Очередная дежурная называется редушей.
(обратно)34
Пентефрий — по библейскому сказанию, один из приближённых фараона; жена Пентефрия пыталась обольстить целомудренного Иосифа.
(обратно)35
Вещественное доказательство (лат.).
(обратно)36
Савияча — род слоёного пирога.
(обратно)37
Доситей (Досифей) Обрадович (1742—1811) — сербский просветитель XVIII века, автор басен, книги «Советы здравого разума» и других произведений.
(обратно)38
Королевич Марко — легендарный сербский богатырь, герой сербского эпоса.
(обратно)39
Старина Новак — герой сербского эпоса.
(обратно)40
Мороженое (нем.).
(обратно)41
Замороженный кофе (нем.).
(обратно)42
Кана Галилейская — город в Палестине, в котором, по преданию, Христос превратил на брачном празднестве воду в вино.
(обратно)43
Геснер Соломон (1730—1788) — швейцарский поэт, живописец и гравер, известный своими идиллическими сюжетами.
(обратно)44
Йован Раич (1726—1801) — сербский историк и писатель.
(обратно)45
«Ринальдо Ринальдини» — роман немецкого писателя Вульпиуса Христиана Августа (1762—1827).
(обратно)46
«Пришёл, увидел, победил!» (лат.).
(обратно)47
«Любомир в Иерусалиме» — дидактический роман сербского писателя Милована Видаковича (1780—1841).
(обратно)48
«Женевьева» — дегенда о Женевьеве Брабантской, обработанная несколькими немецкими писателями — М. Мюллером, Я. Тиком и др.
(обратно)49
«Труженики моря» — роман французского писателя В. Гюго (1802—1885).
(обратно)50
«Последние дни Помпеи» — роман английского писателя Бульвера Литтона Эдварда Джорджа (1803—1873).
(обратно)