Выбрать главу

Подожди печалиться, - утешил он, - я пороюсь в королевском архиве, может, и найду что. Помнится мне, не все из попавших в наш мир людей захотели тут остаться.

- В королевском? – с надеждой глянула я на него. - А тебя туда пустят? Хотя, о чем это я? Ты же герцог.

- Нет, не поэтому, - рассмеялся мужчина. - Не каждый аристократ имеет туда доступ, слишком уж много тайн хранит архив. Но мне по должности положено бывать там куда чаще, чем я бы хотел.

- А ты, прости, кем работаешь? - с опаской покосилась я на Эбрета.

- Я разве не говорил? Перед тобой глава королевского бюро расследований и наказаний.

- Ох, ничего себе! – воскликнула я. - Мне стоит начинать тебя опасаться?

- Если не будешь нарушать законов, то нет, - весело ответил мужчина. - Переодевайся и приходи в трапезную, стол давно накрыт и ждёт нас. После обеда расскажу тебе об этом мире и о том, как себя в нем вести.

Только сейчас я заметила, что на стуле, стоящем возле окна, развешано платье. Красивое и на вид очень дорогое, с корсетом, расшитым золотой ниткой, рукавами-фонариками, и длинной многослойной юбкой, которая наверняка будет стелиться по самому полу.

Похожее я надевала всего раз, на школьный выпускной. А у них что, такое принято носить в повседневной жизни? Неудобно же. Но, похоже, придется привыкать.

Перехватив мой взгляд, герцог виновато улыбнулся.

- Прости, этот наряд больше подойдёт для бала, но у меня просто не нашлось другой женской одежды. Я, знаешь ли, пока не женат, а родители живут далеко отсюда. Не одежду служанок же предлагать тебе?

- А это платье тогда откуда? – насторожилась я.

- Кхм... Это платье моей бывшей. Нет, не жены, девушки! - поспешил объяснить он, видя мое недоумение. - Надеюсь, его происхождение тебя не смутит?

- А у меня есть выбор? Как ты говорил, в моем наряде лучше на улице не показываться.

Издав смешок, герцог вышел, оставив меня одну. Но в одиночестве я пробыла недолго. Почти сразу в комнату скользнула молоденькая служанка, и, почтительно поклонившись, сообщила, что поможет мне переодеться и уложить волосы. Стараясь не думать о том, что и эта малышка тоже наг, я приняла её помощь, понимая, что сама ни за что не справлюсь со всеми этими шнурками и застёжками.

Быстро и умеючи, меня облачили в платье, и усадили на стул возле зеркала. Взглянув на свое отражение, я ужаснулась. Боюсь змей, а сама выгляжу так, что это мной пугать можно. Размазанная под глазами тушь, припухший от удара при падении нос, и всклокоченная шевелюра.

«Мда, вот же... наг! Мог бы хоть словом намекнуть, что выгляжу, как кикимора!»

Служанка же времени даром не теряла, и пока я страдала над своим внешним видом, быстро привела меня в порядок. Припудрила нос, стёрла следы туши и заново нанесла лёгкий макияж. Собрала волосы в незамысловатую, но красивую прическу, и, воткнув последнюю шпильку, отступила в сторону.

Посмотрела на себя со стороны, и то, что увидела, мне понравилось. На меня из зеркала смотрела не я, а будто бы Золушка, собравшаяся на бал к принцу. Светлые локоны, выбившиеся из высокой прически, падали на тонкую шею, придавая мне невинный вид, а нежно-лилового цвета платье сидело на мне как влитое, подчёркивая достоинства фигуры, и скрывая её недостатки. Шнуровка была совсем не тугой, как я боялась, и дышать нормально не мешала. К платью прилагалась изящная маленькая шляпка, украшенная цветами, и она лишь дополняла образ.

Служанка взяла стоящую на столике шкатулку из зелёного камня с прожилками, открыла её, и на свет показалось ожерелье с маленькими фиолетовыми камушками в золотой оправе.

- Это ещё зачем? - опешила я. - Откуда оно?

- Хозяин велел передать, что это его подарок. Негоже госпоже без украшений ходить.

Я смутилась. Слишком уж дорогой подарок. Надеюсь, он мне ни во что не обойдется. Я и так уже многим обязана этому человеку. И никак не пойму, чего он обо так мне печется. Понравилась что ли? Ну да, в том то виде, в котором я перед ним предстала, вряд ли. Или есть иная причина этому необъяснимому радушию?

К ожерелью прилагались серьги с такими же камнями, и, надев их мне, служанка повела меня длинными, извилистыми коридорами, через вереницу комнат и залов туда, где меня ожидал герцог.

Глава 5

Я старалась не вертеть головой, чтобы не казаться совсем уж деревенской простушкой, но взгляд то и дело срывался на ту или иную деталь интерьера.

Светлые оштукатуренные стены были расписаны красочными фресками с неземными пейзажами. В нишах прятались странные скульптуры, фарфоровые вазы и горшки с живыми растениями. В одном из залов на каменном постаменте стоял бюст мужчины, вырезанный из дерева настолько искусно, будто он был живым. Я даже испугалась, увидев его. Сразу за ним находилась какая-то чудная композиция из металлических шестерёнок, стержней и полос. Она меня удивила. Значит, этот мир скакнул в прогрессе куда дальше, чем я думала изначально.