Выбрать главу

На земле, примерно в пятидесяти футах от микроавтобуса он увидел Кларка Петровски. Петровски все еще держал пистолет в руке, но тело его было неподвижно, одежда кое-где тлела, а кожа местами обуглилась. Рядом с ним присел Энтони Шоу, один из двоих членов комитета ячейки «Патриотов» Александрии. У него по лицу и по левой руке текла кровь. Он стоял на коленях рядом с Петровски и кричал:

— Если пошевелишься, я взорву второй автобус и твоя девчонка сдохнет.

Дэвид Холден застыл на месте.

Он слышал, как Рози завела микроавтобус и стала отъезжать.

Краем глаза Холден заметил, что подбежал Лютер Стил. Раннингдир, Лефлер и Блюменталь сейчас тоже будут здесь.

Позади себя Холден слышал крик Хаустедера:

— Боже мой, что ты наделал, Шоу!

Шоу, держа два провода на расстоянии дюйма друг от друга, закричал:

— Вы будете сидеть здесь и ждать, ждать, пока не будет уже поздно!

Холден спросил его:

— Значит, ты знаешь, когда они собираются напасть на президента, да?

— Вам, ребята, придется подождать здесь. Ваш человек Петровски еще дышит. Он перестанет дышать, а вместе с ним и вы все, кто стоит рядом!

Армейская куртка на нем была распахнута, и было видно, что он обвязан пакетами с пластиковой взрывчаткой.

— Может, оно того не стоит? — тихо спросил Холден.

— Ты бы умер за эту дурацкую страну, правда ведь? Так вот, черт побери, я умру за то, во что я верю.

Холден услышал, как Хаустедер говорит, как будто плача:

— Господи, что это с тобой? Это прекрасная страна, Шоу.

Хаустедер стоял рядом с Холденом.

— Это самая лучшая страна в мире. Что ты делаешь? Дай мне этот чертов детонатор!

И Хаустедер бросился к Шоу.

Шоу уже почти соединил провода от детонатора. Хаустедер — слава Богу — не успевал.

Дэвид Холден вскинул «Магнум» и выстрелил. Пистолет уже был снят с предохранителя, а курок взведен.

«Магнум» дернулся у него в руке.

Во лбу у Шоу появилась дыра, и он, раскинув руки, упал навзничь, а Хаустедер упал вслед на уже мертвое тело.

Дэвид Холден опустил «Магнум».

Глава двадцать пятая

На семнадцать человек, из них трое водители, осталось всего два микроавтобуса. А Кларку Петровски, который, по-видимому, получил серьезные внутренние повреждения и был в коматозном состоянии, возможно, умирал, была нужна немедленная медицинская помощь.

— Рэнди, Том, вы отвечаете за то, чтобы Кларк был доставлен к врачу. Честер Уэллс наверняка сможет вам помочь. Лютер, ты не против?

Лютер Стил только кивнул. Таким рассерженным Дэвид Холден его еще никогда не видел.

— Десять человек войдут в один автобус, включая водителя, если мы будем дышать неглубоко. Рози, я сам, Лютер и Билл…

— Считайте и меня, — пробормотал Хаустедер.

Холден посмотрел на Хаустедера и потер свою правую скулу. Он посмотрел на него опять, на этот раз на его перемотанный нос.

— Ладно, и ты. Это пять. Выбери еще пятерых лучших из своих людей.

Хаустедер кивнул, потом взглянул на Рози Шеперд.

— Инициалы М.В. означают Мэрион Вэсли.

Он встал и пошел к своим, выбирая людей.

Стил сказал:

— У нас еще есть шансы?

— ФОСА наверняка так думают, иначе Шоу и тот другой не стали бы обматывать себя взрывчаткой, чтобы остановить нас. Никто не знает, как мы собираемся проникнуть в пансионат. У нас есть шансы.

Дэвид Холден встал, все тело у него болело. Правая сторона лица болела от удара Хаустедера.

Рози улыбнулась, глядя, как он с трудом встает.

— Я люблю тебя.

Холден на секунду прижал ее к себе, потом подобрал плечевую кобуру и пояс со второй кобурой и пошел к автобусу.

Глава двадцать шестая

Они вместе мылись в душе, занимались любовью, опять мылись, а потом Керни оставил ее в постели, положив на ночной столик автоматический «смит-и-вессон», который достал из тайника в машине.

Было примерно пять часов вечера, но он нашел все, что Линда Эффингем записала в списке — три бюстгальтера, полдюжины трусиков, чулки, комбинацию, сандалии, туфли (вечерние и обычные), джинсы, две юбки и массу разных блузочек.

Женщина возле кассы подозрительно смотрела на него, пока он доставал все это из тележки, похожей на ту, которой пользуются в гастрономах. Его подмывало сказать, что он трансвестит и потерял свой багаж, но он придумал историю получше. В таком городке как этот, если бы она ему поверила, его могли арестовать. Потому он сказал:

— Это было ужасно. Чемодан моей жены был привязан к багажнику на крыше, и веревка лопнула, когда мы ехали в горах. Слава Богу, все ценности были у нее в сумочке.

— Это действительно большая жалость, сэр, — улыбнулась девушка, по-видимому, удовлетворенная объяснением.

— Дело в том, — сказал он, старательно подделывая американский акцент, — что я понятия не имею, какие ей нравятся цвета и все остальное. Поэтому она дала мне список.

Он вытащил из кармана куртки помятый лист бумаги.

— Вы отличный муж, если делаете покупки для своей жены. Большинство мужчин никогда этого не делают.

— Вы очень любезны.

Он заплатил и вышел, держа свертки под мышкой. Теперь, после того, как Линда пришла в себя и им удалось целую ночь проспать спокойно, самое главное было доставить Линду домой и вернуться в Харрингтон. ФОСА и полиция округа, похоже, искренне любили друг друга, раз они с легкостью забыли про несколько убийств.

Это значило, что шериф округа тоже любит ФОСА.

Это давало Керни точку отправления. И несколько возможных решений. Одно из них — дать себя поймать.

Он засунул свертки в багажник «Форда» и закрыл его, потом открыл водительскую дверцу и уселся за руль, бросив взгляд на заднее сидение и на пол. Он повернул ключ, машина завелась, и он выехал со стоянки, направившись к магазину, где продавали пиво и вино.

Если он даст себя поймать, то его наверняка привезут к братьям Домбровски, для допроса. А потом они его убьют. Он может запутаться так, что не сможет выбраться живым.

«Решение интересное, — сказал сам себе Керни, — но не забудь остановиться перед единственным в городе светофором, иначе констебль тобой заинтересуется».

Зажегся зеленый, и Керни поехал дальше, заметив магазин со спиртным.

Другой вариант, правда, намного медленнее — вычислить шерифа и следить за ним, надеясь, что в, конце концов, шериф выведет его на ФОСА. Керни подъехал к окошку, позвонил в звонок, который был приделан к полочке, и через секунду или две окошко открылось.

— Да, сэр.

— Дайте мне упаковку «Миллера» в бутылках и пять банок любого приличного темного пива.

— Конечно.

— И еще блок «Пэлл Мэлл», в красной пачке и пачку «Мальборо».

— Мы не продаем блоками, мистер.

— Тогда дайте мне просто десять пачек «Пэлл Мэлла». Сойдет и так.

Жидкость для «Зиппо» и запасные фитили он купил раньше, поэтому у них с Линдой не было проблем с куревом.

Он взял покупки, заплатил за них, помахал рукой человеку в окошке и уехал. Следующим пунктом шли какие-нибудь гамбургеры или хотдоги. Он позвонил в пиццерию, сделал заказ и сказал, когда заедет. Он посмотрел на встроенные в панель цифровые часы. У него еще было время.

Должен был быть способ добраться до ФОСА в Харрингтоне и остаться живым. Он включил приемник, послушал рок, покрутил настройку, не нашел ничего путного и выключил радио.

Пиццерия была уже недалеко.

Он прекратил думать над проблемой и стал сосредоточенно вести машину. Керни подъехал к стоянке, пропустил одну машину, повернул и припарковался, закрыл «Форд» и вышел. На что можно было полагаться в Соединенных Штатах, так это на пиццу. Заказ уже был готов. Он заплатил за пиццу и вышел из этого шумного места, полного счастливых людей.