Выбрать главу

Марго Стреттон рассмеялась:

 — Я не могу ее видеть. Слава богу, мы с ней не разговариваем — это так экономит время!

Майк Армстронг молчал.

 — Наверное, вам пришлось нелегко — неловко все-таки отказать от дома своей невестке?

 — Она не моя невестка, а Рональда. И ничего неловкого тут нет. Вообще она сама виновата. Однажды, когда мы с ней были в нормальных отношениях, она подложила мне большую свинью. Таких вещей не прощают.

Майк Армстронг нарушил молчание.

 — А что она сделала? — сипло спросил он.

 — О, это такая вещь, что я даже тебе не могу сказать, Майк, — весело прощебетала Марго, и Роджер подумал, что, видимо, так оно и есть.

Майк Армстронг наконец обратил угрюмый взор в сторону карабкающегося на стропило жалкого существа, посмевшего подложить свинью его Прекрасной Даме.

Последние корчи — и существо забралось-таки на стропило.

 — Смотрите все! — завопило оно.

Оглянулся только Рональд — с другого конца комнаты.

 — Очень оригинально, Ина, — сказал он равнодушным голосом. — Интересно, как ты теперь спустишься.

Кто-то поставил пластинку на граммофон, и танцы начались снова. Когда Марго и Майк Армстронг отчалили, Роджер побрел к Колину Николсону, тоже, как и он, не особенному любителю танцев.

 — Что, Колин, может, примем вызов леди и залезем на стропило?

 — Ха! — Николсон издал шотландский клич, на сей раз выражающий отвращение. — Грустное зрелище: женщина выставляет себя на посмешище. Лучше скажи, Шерингэм, что твоя криминология?

 — А-а! — отозвался Роджер, и оба принялись живо обсуждать последнее дело об убийстве. В число достоинств Колина входил глубокий интерес к криминалистике, он знал до тонкостей все нашумевшие убийства последних ста лет как минимум и нередко снабжал Роджера подробностями позабытых преступлений, чем здорово выручал его в работе.

Но долго поговорить им не дали — миссис Стреттон снова принялась за свое.

 — Рональд, я настаиваю, чтобы ты станцевал со мной «апаш». Мне безумно хочется. Ну Рональд, ну станцуй со мной «апаш»!

 — Я не твой муж, Ина. Попроси Дэвида.

 — О, Дэвид просто не в состоянии танцевать «апаш»! Ну пойдем станцуем, Рональд, а не то я просто обезумею, а тебе это не понравится!

Роджер и Николсон переглянулись.

 — Это очень навязчивая дама, — беззлобно заметил Николсон.

 — Что это с ней?

 — Приступ демонстративности, — объяснил Николсон. — В обычном танце не выделишься. А ей постоянно хочется быть в центре внимания. Ты заметил, что с мужем она танцевать не хочет?

 — Но почему?

 — Он слишком мягок для нее. Он не сможет швырнуть ее как следует. А Рональд смог бы. Кроме того, Рональд не желает с ней танцевать, а ей уже этого достаточно.

 — У меня бы давно терпение лопнуло. Гляди, гляди, Рональд, кажется, согласился!

Роджер не ошибся. Было похоже, что Рональд прекрасно знает, чего от него хотят, и решил выдать искомое в полной мере.

 — Ладно, Ина. Так и быть, я станцую с тобой «апаш».

И схватив невестку, он раскрутил ее за руку изо всей силы и швырнул прочь. Она отлетела на другой конец комнаты, приземлилась на четвереньки и, вскочив, стрелой помчалась обратно. Минуты три Рональд швырял ее туда-сюда, в обход других танцующих, не желавших уступить паркет этой паре. На взгляд Роджера и Николсона, Ине Стреттон приходилось несладко, но, судя по неистовому крику, поднятому ею, когда Рональд перестал наконец ее увечить, странный танец, видимо, доставлял ей необычайное удовольствие.

 — И это мать славного малыша, — с отвращением проговорил Николсон.

Роджер, единственный из гостей наблюдавший за происходящим с подлинным интересом, осторожно кивнул:

 — Это очень характерно и, более того, символично.

 — Что же это символизирует?

 — То, что случилось с этой молодой женщиной, — и то, что с ней еще может случиться.

* 2 *

 — Так-так, — сказал доктор Чалмерс. — Кажется, пора по домам?

 — Ты вечно собираешься домой, когда я только-только развеселюсь, — упрекнула его жена.

 — Завтра у меня рабочий день, дорогая. А сейчас уже почти полвторого.

 — Ну погоди еще чуточку, — взмолилась миссис Чалмерс. — Фрэнк и Джин ведь еще не уходят, правда, Фрэнк?

 — Что, побудем еще, милая? — спросил жену доктор Митчелл.

 — Да, хорошо бы. Тут так замечательно!

 — Ты уверена, что не устала? — обеспокоенно спросил доктор Митчелл.