Инспектор и Рональд стояли рядом с виселицей, причем последний украдкой подмигнул Роджеру, отчего тот ощутил легкую неловкость.
- Мы говорим о кресле, мистер Шерингэм,- объяснил инспектор немного смущенно и указал на кресло, лежащее на боку под самой виселицей.
Легкая тревога кольнула Роджера в грудь, но он ответил достаточно непринужденно:
- Да? И что же с ним такое?
- Видите, сэр, как оно лежит - точно под веревкой. Я провел замеры, и получатся, что бедная женщина легко смогла бы встать на него. Все эти прутья выдерживают даже мой вес - я пробовал,- так что ее бы тем более выдержали.
- Да, понимаю, о чем вы,- но, возможно, ею передвинули.
- Вот об этом-то я и хотел спросить у вас, мистер Шерингэм. Не было ли оно, на ваш взгляд, передвинуто прошлой ночью, когда вы и мистер Стреттон снимали бедную женщину с веревки?
Роджер посмотрел на Рональда так красноречиво, как только осмелился. Не хотелось бы, чтобы его ответ разошелся с тем, что мог рассказать Рональд.
- Трудно сказать,- ответил он осторожно.- Не помнишь, Рональд, его, случайно, не двигали?
И к ужасу Роджера тот весело отвечал:
- Вот уж чего не могу сказать. Кстати, я как раз говорил инспектору - я не помню, чтобы оно вообще тут валялось, когда мы снимали тело.
После секундного остолбенения, вызванного подобной тупостью, Роджер овладел собой.
- Значит, не помнишь? А я вроде бы припоминаю. Оно как раз оказалось у нас под ногами. Да, думаю, инспектор, кто-то из нас отпихнул его в сторону.
- Да, я понимаю, сэр,- согласился инспектор с некоторой озабоченностью в голосе,- но зачем его вернули обратно?
- О, ну может быть, кто-то снова пихнул его назад. И вообще, неужели это так уж важно?
- Нет, мистер Шерингэм. По-видимому, нет. Просто с этим креслом у меня была некоторая неясность, и я думал, вы смогли бы дать мне дополнительную информацию.
- Видите ли, инспектор, это не такая вещь, о которой можно сказать наверняка. Смею заметить, мне следовало точно запомнить местоположение кресла, когда мы пришли сюда с мистером Стреттоном, но боюсь, меня в тот момент куда больше заботило, жива ли миссис Стреттон и можно ли ее еще спасти.
- Да, сэр, разумеется. Я вас прекрасно понимаю. Конечно же, это совершенно не важно.
- И еще имейте в виду, что тут была большая суматоха. Мистер Стреттон, я, мистер Уильямсон и мистер Николсон. И полная темнота. Нет, думаю, это даже удивительно, что кресло сместилось совсем недалеко от своего первоначального места - оно легко могло бы оказаться в садике внизу.
- Да, без сомнения, вы правы, мистер Шерингэм,- согласился инспектор и что-то записал в своем блокноте. Но убежденности в его голосе было меньше, чем хотелось бы Роджеру.
Наконец Рональд Стреттон, который явно веселился, наблюдая за этой беседой,- произнес:
- Так это все, о чем вы хотели спросить у мистера Шерингэма, инспектор?
Все это очень мило, дорогой мой Рональд, думал Роджер, но есть такая штука - самонадеянность. Поразительно, как люди ухитряются спотыкаться об это кресло - то Колин, то вот теперь Рональд. Этот-то, очевидно, просто до сих пор не понял всей его важности.
- Да, по-видимому, это все, мистер Стреттон, благодарю вас,- ответил инспектор, как показалось, не очень уверенно.
- Вы тут уже все закончили?
- На настоящий момент - да, сэр.
- В таком случае пойдемте вниз и позвольте мне угостить вас, стаканчиком пива. Дело-то к полудню.
- Спасибо, мистер Стреттон, я бы охотно принял ваше приглашение, но мне надо к суперинтенданту. Сейчас переговорю с констеблем и тут же уезжаю.
Инспектор отошел в сторону и что-то сказал подчиненному вполголоса. Ни Роджер, ни Стреттон не расслышали его слов, да и не пытались.
- А ты, конечно, выпьешь пива, Роджер?- предложил Рональд, причем прозвучало это скорее как утверждение.
- Спасибо,- согласился Роджер.- Обязательно.
- Я вернусь сюда, как только провожу инспектора.
- Нет,- ответил Роджер.- Я спущусь с тобой.
Потому что нужно, чтобы закрытая дверь отделила их двоих от остального мира: настало время сказать Рональду пару крепких слов на предмет его идиотизма, а в бывшем баре теперь стало уже слишком людно.
Они торжественно проводили инспектора до парадной двери, болтая о погоде, после чего Стреттон позвал Роджера в свой кабинет.
- Бочонок у меня тут,- резвился Рональд.- Так удобнее. Этот шкафчик словно нарочно сделан под бочонок, а?
- Ну да,- сказал Роджер.- Слушай, Рональд...
Рональд оторвал взгляд от пивной кружки, которую как раз наполнял.
- Да?
- Я хочу сказать тебе, непроходимому болвану, одну вещь, коротко и ясно: не болтай больше, будто ты не помнишь, где лежало это кресло, когда мы снимали тело с веревки.
Рональд завернул кран, подставил вторую кружку и снова его открыл.
- А что такое? Почему?
- Потому что,- объяснил Роджер, сдерживая ярость,- наличие этого кресла, простофиля ты, означает самоубийство, а его отсутствие - убийство. Пошевели мозгами и сам поймешь.
Рональд Стреттон обратил вдруг побелевшее лицо к Роджеру, уставясь на него через плечо.
- Господи,- пролепетал он,- мне и в голову не приходило.
Он снова повернулся к бочонку, машинально зажав пальцем кран, затем вскочил на ноги.
- Знаешь что, Роджер...
- Нет,- проворно перебил Роджер,- и знать не хочу. Молчи!
И Рональд замолчал.
* 2 *
Они пили пиво, исподволь переглядываясь.
Потом Роджер сказал как ни в чем не бывало:
- Может, помочь снести вещи с крыши, а, Рональд? Там ведь еще остались кое-какие вещи - кресла там и всякая всячина. Теперь солнышко светит, но кто знает, вдруг дождь пойдет - все-таки апрель.
- Здравая мысль,- Рональд ухмыльнулся.- Да, Роджер, пожалуй, помоги мне.
Оба допили пиво и торжественно прошествовали на крышу.
Кивнув констеблю, по-прежнему там околачивавшемуся, Рональд подошел к ближайшей к нему паре кресел возле лесенки, спускающейся в зимний сад. Однако прежде чем он к ним притронулся, констебль подал голос:
- Простите, мистер Стреттон, вы что-то хотели?
- Да, занести кресла и остальное в дом на случай дождя. Апрель, сами понимаете.
- Простите, сэр,- церемонно изрек констебль,- но инспектор велел мне проследить, чтобы тут ничего не сдвигали с места.
- Правда?- не то Стреттон в самом деле удивился, не то сделал вид; во всяком случае, в его голосе звучало изумление.- Но почему?
- Не могу знать, сэр. Но такие были его слова. Чтобы ничего тут не двигали и не трогали. Для этого он меня тут и оставил.
- А с какой, собственно, стати?- Стреттон, подняв брови, воззрился на Роджера.
- Но ведь инспектор Крейн конечно же не имел в виду всей крыши,- пришел тот на выручку.
- Простите, сэр, но у меня такой приказ. Чтобы на крыше ничего не двигать и даже не трогать.
- Ну ладно,- Роджер пожал плечами.- Тут, наверное, какое-то недоразумение, но думаю, тебе придется дождаться инспектора, Рональд, чтобы все выяснить. Инспектор Крейн, по-видимому, скоро вернется, раз он тут вас оставил?- добавил он, обратившись к констеблю.
- Сказал, через полчасика, сэр.
- Понимаю. Что ж, Рональд, просто придется подождать. Зайдем в дом?
Спускаясь по лестнице, Рональд сказал:
- Как-то все это очень странно, а, Шерингэм?
- Мне так не кажется,- отвечал Роджер.- Наверное, суперинтендант сказал Крейну, что хотел бы и сам поглядеть, что и как, пока вещи не сдвинули с места, а теперь Крейн как раз пошел за ним.
- Но ночью-то, когда мы с Крейном были на крыше, он ничего об этом не говорил.
- Может, еще не виделся с суперинтендантом?- нарочито спокойно ответил Роджер, но ощутил некоторую тревогу. Пожалуй, все это действительно очень странно.
Внизу, в холле, они обнаружили Колина - тот сидел у камина и читал "Санди тайме".