- Здорово, Колин, что ты там, пиво пьешь? Там для ценя кружечки не найдется?
- Еще бы! Пиво, кстати, отменное. Да тут и все - первый сорт. Вы ведь знакомы с Уильямсоном, правда? Ты видел, какой у него роскошный наряд? Ну вылитый Криппен, честное слово.
Уильямсон одарил Роджера чуть виноватой, задумчивой усмешкой.
- Вы долго гуляли по крыше, а, Шерингэм?
- Да мне показалось - вечность,- откровенно признал Роджер.
- Она говорила вам, что этой ночью ее поневоле тянет заглянуть в себя?
- Говорила.
- А говорила, что порой ей кажется, что лучше бы покончить со всем этим, если бы только знать легкий способ?
- Было дело.
- И несла ахинею насчет своей чудовищной души?
- Именно что несла ахинею.
- Она сошла с ума,- торжественно изрек Уильямсон.- А теперь очередь за вами.
- Да в чем дело, старик? Эй, слушай, Рональд, спроси этих двоих, что означает вся эта чертовщина?
Рональд Стреттон шествовал к ним. Лицо его украшала широченная ухмылка.
- Эй, Шерингэм,- радостно спросил он,- что ты сделал с моей бедной невесткой? Право, ты меня удивляешь!
- Да ты о чем?
- Она только что сказала мне, что ты заманил ее на крышу и там пытался к ней грубо приставать Полагаю, не сумела выдумать ничего лучшего, чтобы объяснить, почему вы так скоро вернулись. Она призналась мне, что ты - самый отвратительный мужчина из всех, кого она знает.
- Какого черта!- вспылил взбешенный Роджер.
Глава 3
Убить кое-кого
* 1 *
- Рональд, пойдем станцуем "апаш"! Ну пойдем, Рональд, пожалуйста! Дэвид, Рональд не хочет танцевать со мной "апаш"!
- Неужели, дорогая? Ну ничего, не огорчайся.
- Как это не огорчаться? Я хочу станцевать "апаш"! Рональд, ну ты и свинья!
Все сделали вид, что не замечают Ину Стреттон, стоящую в центре зала.
Время приближалось к часу ночи. Местный контингент, за исключением обоих врачей, отбыл с час тому назад. Вечеринка была в разгаре.
- Ну, Рональд, если ты не желаешь станцевать со мной "апаш", тогда я залезу на стропило! Дэвид, подтолкни меня.
Через всю бальную комнату тянулся мощный дубовый брус - часть конструкции, на которую опирались балки, несущие крышу. Вообще-то это было амплуа Рональда - легко подпрыгнуть, когда ему приходила такая фантазия, и, взлетев на стропило, дразнить оттуда мужскую часть приглашенных - а ну, кому еще не слабо? На сей раз невестка его опередила.
- Что, похлопаем нашей скромнице-гимнастке?- процедил Роджер, наклонясь к Марго Стреттон.
- Нет уж. Ина в очередной раз выделывается. Не обращайте на нее внимания, мистер Шерингэм!
Майк Армстронг молчал.
- Если ее нарочно не замечать, то может показаться подозрительно.
- Понятия не имею, зачем Рональд ее позвал. Я бы - ни за что. Сколько раз я ее тут видела, столько она устраивала спектакли. Понимаю, он хотел видеть Дэвида, и пришлось приглашать и ее. Бедняга Дэвид!
- Он так терпелив!
- Я бы сказала, даже слишком. В том-то и беда. Филип Чалмерс говорит, что Ине надо было выйти за настоящего мужика, который лупил бы ее почем зря. Это единственный способ держать ее в рамках. А Дэвид для нее слишком воспитанный.
Майк Армстронг молчал.
- Вряд ли стоит спрашивать, как вы к ней относитесь,- улыбнулся Роджер.
Краешком глаза он следил, как дама, о которой шла речь, неэстетично корячилась на стропиле. Все, кто был помещении, сбившись в кучки, о чем-то оживленно болтали, старательно ее не замечая. Лишь многострадальный супруг стоял рядом, готовый поймать ее, если она вдруг оступится.
Марго Стреттон рассмеялась:
- Я не могу ее видеть. Слава богу, мы с ней не разговариваем - это так экономит время!
Майк Армстронг молчал.
- Наверное, вам пришлось нелегко - неловко все-таки отказать от дома своей невестке?
- Она не моя невестка, а Рональда. И ничего неловкого тут нет. Вообще она сама виновата. Однажды, когда мы с ней были в нормальных отношениях, она подложила мне большую свинью. Таких вещей не прощают.
Майк Армстронг нарушил молчание.
- А что она сделала?- сипло спросил он.
- О, это такая вещь, что я даже тебе не могу сказать, Майк,- весело прощебетала Марго, и Роджер подумал, что, видимо, так оно и есть.
Майк Армстронг наконец обратил угрюмый взор в сторону карабкающегося на стропило жалкого существа, посмевшего подложить свинью его Прекрасной Даме.
Последние корчи - и существо забралось-таки на стропило.
- Смотрите все!- завопило оно.
Оглянулся только Рональд - с другого конца комнаты.
- Очень оригинально, Ина,- сказал он равнодушным голосом.- Интересно, как ты теперь спустишься.
Кто-то поставил пластинку на граммофон, и танцы начались снова. Когда Марго и Майк Армстронг отчалили, Роджер побрел к Колину Николсону, тоже, как и он, не особенному любителю танцев.
- Что, Колин, может, примем вызов леди и залезем на стропило?
- Ха!- Николсон издал шотландский клич, на сей раз выражающий отвращение.- Грустное зрелище: женщина выставляет себя на посмешище. Лучше скажи, Шерингэм, что твоя криминология?
- А-а!- отозвался Роджер, и оба принялись живо обсуждать последнее дело об убийстве. В число достоинств Колина входил глубокий интерес к криминалистике, он знал до тонкостей все нашумевшие убийства последних ста лет как минимум и нередко снабжал Роджера подробностями позабытых преступлений, чем здорово выручал его в работе.
Но долго поговорить им не дали - миссис Стреттон снова принялась за свое.
- Рональд, я настаиваю, чтобы ты станцевал со мной "апаш". Мне безумно хочется. Ну Рональд, ну станцуй со мной "апаш"!
- Я не твой муж, Ина. Попроси Дэвида.
- О, Дэвид просто не в состоянии танцевать "апаш"! Ну пойдем станцуем, Рональд, а не то я просто обезумею, а тебе это не понравится!
Роджер и Николсон переглянулись.
- Это очень навязчивая дама,- беззлобно заметил Николсон.
- Что это с ней?
- Приступ демонстративности,- объяснил Николсон.- В обычном танце не выделишься. А ей постоянно хочется быть в центре внимания. Ты заметил, что с мужем она танцевать не хочет?
- Но почему?
- Он слишком мягок для нее. Он не сможет швырнуть ее как следует. А Рональд смог бы. Кроме того, Рональд не желает с ней танцевать, а ей уже этого достаточно.
- У меня бы давно терпение лопнуло. Гляди, гляди, Рональд, кажется, согласился!
Роджер не ошибся. Было похоже, что Рональд прекрасно знает, чего от него хотят, и решил выдать искомое в полной мере.
- Ладно, Ина. Так и быть, я станцую с тобой "апаш".
И схватив невестку, он раскрутил ее за руку изо всей силы и швырнул прочь. Она отлетела на другой конец комнаты, приземлилась на четвереньки и, вскочив, стрелой помчалась обратно. Минуты три Рональд швырял ее туда-сюда, в обход других танцующих, не желавших уступить паркет этой паре. На взгляд Роджера и Николсона, Ине Стреттон приходилось несладко, но, судя по неистовому крику, поднятому ею, когда Рональд перестал наконец ее увечить, странный танец, видимо, доставлял ей необычайное удовольствие.
- И это мать славного малыша,- с отвращением проговорил Николсон.
Роджер, единственный из гостей наблюдавший за происходящим с подлинным интересом, осторожно кивнул:
- Это очень характерно и, более того, символично.
- Что же это символизирует?
- То, что случилось с этой молодой женщиной,- и то, что с ней еще может случиться.
* 2 *
- Так-так,- сказал доктор Чалмерс.- Кажется, пора по домам?
- Ты вечно собираешься домой, когда я только-только развеселюсь,упрекнула его жена.
- Завтра у меня рабочий день, дорогая. А сейчас уже почти полвторого.
- Ну погоди еще чуточку,- взмолилась миссис Чалмерс.- Фрэнк и Джин ведь еще не уходят, правда, Фрэнк?
- Что, побудем еще, милая?- спросил жену доктор Митчелл.
- Да, хорошо бы. Тут так замечательно!
- Ты уверена, что не устала?- обеспокоенно спросил доктор Митчелл.