Выбрать главу

За десять лет службы в Федеральном бюро расследований он повидал столько безобразного и страшного, что испытывал потребность чистить иногда палитру своих чувств и ощущений, наслаждаясь музыкой Моцарта или Баха. Он предвкушал, как в субботу вечером отправится в балет, потом хорошо и со вкусом пообедает в «Уотергейте» и, может быть, насладится романтической интерлюдией со своей теперешней возлюбленной.

А вместо всего этого ему пришлось ехать в Инносенс со своим походным деревянным чемоданчиком и портпледом, засунутыми в багажник арендованного автомобиля с неисправным кондиционером!

Бернс был уверен, что этот криминальный случай наделает много шуму, и нисколько не сомневался, что он и есть самый подходящий человек для его успешного завершения. Его специальностью были серийные убийцы. И со всей приличествующей скромностью он не мог не признать, что чертовски хорошо зарекомендовал себя в подобных расследованиях.

Но все же ему было несколько досадно, что предвкушаемый чудесный уик-энд не состоится. К тому же его чувство порядка было оскорблено тем, что патологоанатома из Бюро, прикрепленного к этому делу, задержали в Атланте грозы и проливные дожди. Бернс не верил, что какой-то деревенский доктор сумеет обеспечить вскрытие тела на подобающем профессиональном уровне.

Его раздражение все усиливалось по мере того, как он продвигался по городу в раскаленном автомобиле с практически бесполезным кондиционером. Все было именно так, как он себе и представлял: несколько пешеходов, обливающихся потом, пара бродячих собак, пыльные витрины лавчонок… Здесь, кажется, не было даже кинотеатра! Бернс пожал плечами и закатил глаза, увидев на местной забегаловке написанное от руки печатными буквами название: «Болтай, но жуй». Хвала господу, он захватил с собой свою крупсовскую кофеварку.

«Но дело есть дело, – напомнил себе Бернс, подъехав к конторе шерифа. – Приходится иногда и пострадать на пути к утверждению справедливости». Взяв с собой только портфель и стараясь не очень задыхаться от жары, он тщательно запер автомобиль.

Когда пес Джеда Ларссона Зануда подошел к колесу и задрал ногу, Бернс ограничился тем, что покачал головой. Чего ожидать от собаки, если и манеры двуногих обитателей Инносенса, очевидно, не лучше?

– Хорошая машина, – заметил Клод Бонни, сидя на своем шестке перед конторой. И сплюнул.

Бернс удивленно поднял темную бровь.

– Более или менее подходящая.

– Ты, сынок, что-нибудь продаешь?

– Нет.

Бонни обменялся взглядом с Чарли О'Хара, сделал два свистящих вдоха и прищурился.

– Значит, ты приехал с Севера и работаешь в ФБР!

Бернс почувствовал, как по спине катится струйка пота, и взмолился про себя, чтобы в городе оказалась приличная химчистка.

– Если разрешите… – начал Бернс.

– Входи, входи, сынок, – махнул рукой Бонни. – Шериф внутри. Все утро там сидит. Поймай того психопата, который убивает наших девушек, и мы его вздернем, так что останешься доволен.

– Боже милосердный! – едва слышно пробормотал Бернс и распахнул дверь конторы.

Берк сидел за столом, зажав телефонную трубку между подбородком и плечом, и что-то деловито записывал в блокнот.

– Да, сэр, как только он сюда прибудет, я… – Он взглянул на Бернса и сразу же определил, кто перед ним, – точно так же молниеносно он отличал куропатку от фазана. – Постойте, вы агент по особым делам Бернс?

– Совершенно верно. – В соответствии с правилами, Бернс вынул удостоверение и демонстративным жестом раскрыл его.

– Он только что вошел, – сказал Берк в трубку и, протянув ее Бернсу, пояснил:

– Это ваш босс.

Бернс поставил в сторону портфель и взял трубку.

– Шеф Хэдли? Да, сэр, я немного опоздал: в Гринвилле возникли проблемы с автомобилем. Да, сэр. Доктор Рубинстайн прибудет к трем часам дня. Разумеется, я это сделаю, будьте уверены. Хочу лишь добавить, что мне понадобится специальный телефон: здесь, по-видимому, имеется только одна линия. И… – Бернс закрыл трубку рукой и обратился к Берку:

– У вас есть факс?

– Нет, сэр. – Берк облизнул губы.

– И еще факс, шеф. Я вам позвоню сразу же, как проведу предварительную подготовку и устроюсь. Да, сэр.

Он вернул трубку Берку и опробовал на прочность сиденье вертящегося стула, прежде чем сесть.

– Итак, вы и есть шериф?

– Трусдэйл. Берк Трусдэйл.

Рукопожатие было коротким и официальным.

– У нас здесь крутая заварушка, агент Бернс.

– Да, меня информировали. Три изувеченных трупа за четыре с половиной месяца. И подозреваемых не имеется.

– Ни единого. – Берк вовремя удержался, чтобы не извиниться. – Мы сначала думали, что убил какой-нибудь бродяга, но после третьего убийства… И в Нэшвилле тоже случилось одно.

Бернс сцепил пальцы.

– Полагаю, у вас есть досье?

– Ага, имеется, – с готовностью ответил Берк и хотел было встать.

– Нет, не сейчас. Вы расскажете мне все по дороге. Я хочу видеть тело.

– Мы отвезли его в похоронное бюро.

– Очень предусмотрительно, – сухо заметил Бернс. – Сначала мы взглянем на тело, а потом осмотрим место преступления. Вы его охраняете?

Берк почувствовал, что начинает кипятиться.

– Довольно сложно охранять болото.

Бернс вздохнул, поднимаясь.

– Ладно, поехали.

На заднем дворе Кэролайн, задержав дыхание и скрипнув зубами, нажала на курок. Приклад ударил в плечо с такой силой, что у нее в ушах зазвенело.

– Ну, это ухе кое-что, – одобрила Сьюзи. – Но глаза должны быть все время открыты.

И она продемонстрировала свое умение, ловко сбив одну за другой с поваленного дерева все три жестянки.

– А может, мне просто сбить их камешками? – робко взмолилась Кэролайн, когда Сьюзи вновь поставила банки рядком.

– Скажи мне, когда тебе в первый раз дали в руки скрипку, ты сразу сыграла симфонию?

Кэролайн вздохнула и подвигала плечом.

– Ты вот таким же образом обращаешься со своими ребятишками, когда хочешь, чтобы они тебя слушались? Сьюзи подошла к ней поближе.

– Ладно, расслабься, отдохни немного. Слушай, а какое у тебя сейчас ощущение в руках?

– Ну, такое… – Кэролайн смущенно рассмеялась и взглянула на ружье.

– Чувственное, правда? – Сьюзи похлопала Кэролайн по спине. – Так и должно быть. Не смущайся, ты среди друзей! Такое чувство возникает потому, что ты обладаешь властью, но при этом контролируешь себя и ощущаешь ответственность за ситуацию. Точно так же, как когда занимаешься сексом. – Она усмехнулась. – Но ребятишкам я об этом, конечно, не рассказываю. Ну, давай, вперед! Целься вон в ту первую банку слева. И представь себе что-нибудь – или кого-нибудь. У тебя был муж?

– Нет, слава богу!

Сьюзи хохотнула.

– Ну а поклонник, любовник, который дал тебе отставку?

– Да, Луис, – процедила сквозь зубы Кэролайн.

– Фью! Испанец или вроде того?

– Вроде того. – Кэролайн мрачно нахмурилась. – Такая большая, скользкая мексиканская крыса!

Кэролайн нажала курок и разинула рот, когда банка подпрыгнула.

– Я попала!

– Вот видишь? Нужен был только повод. Теперь в другую.

– А может, вам, дамы, заняться вышиванием? – окликнул их Берк.

Сьюзи опустила свое ружье и улыбнулась.

– Тебе, миленький, скоро прибавится соперников. – Она приподнялась на цыпочки, поцеловала мужа и окинула его беглым оценивающим взглядом. – А у тебя усталый вид.

– Я действительно устал. – Берк сжал руку Сьюзи. – Дорогая, позволь тебе представить: это следователь по особым делам Бернс. А это моя жена Сьюзи и Кэролайн Уэверли. Мисс Уэверли и нашла вчера тело.

Обе женщины с интересом взглянули на подошедшего молодого человека.

– Кэролайн Уэверли? – почтительно повторил Бернс. – Не верю ушам своим! – Он взял ее свободную руку и поднес к губам, а Сьюзи закатила глаза от удивления за спиной агента ФБР. – Я слушал вас всего несколько месяцев назад в Нью-Йорке. А в прошлом году был на вашем концерте в Кеннеди-Центре. У меня даже есть несколько записей с вашим исполнением.